2 Kings 1:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал царю: — Так говорит Вечный: «Разве в Исраиле нет Бога, чтобы спрашивать Его? Ты отправлял посланцев спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона! За это ты не встанешь с постели, на которую лёг. Ты непременно умрёшь!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Илия сказал Охозии: «Так говорит Господь: „Есть Бог в Израиле. Почему же ты отправил послов с вопросами к Ваалзевулу, екронскому богу? За это ты никогда не встанешь с постели, на которой лежишь. Тебя постигнет смерть!”»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Вот что говорит ГОСПОДЬ, — сказал Илия царю: — „Ты послал гонцов вопросить Баал-Зевува, божество Экрона. Разве нет Бога в Израиле — вопросить Его, что Он скажет? За это не встанешь ты с постели, на которой лежишь, на ней ты и умрешь“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество Аккарона, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о Его слове, – с постели, на которую ты лёг, не сойдёшь с неё, но умрёшь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем он сказал ему: »Так сказал Господь: ›Так как ты высылал вестников, чтобы вопросить Ваал-Зебуба, бога Екрона, как будто бы нет Бога в Израиле, изречение Которого можно было бы получить, поэтому с постели, на которую ты взошёл, ты больше не сойдёшь, но непременно умрёшь!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ему: «Так говорит Господь: „За то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество аккаронское, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о слове Его, с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал царю: — Так говорит Господь: «Разве в Израиле нет Бога, чтобы спрашивать Его? Ты отправлял посланцев спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона! За это ты не встанешь с постели, на которую лег. Ты непременно умрешь!».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал царю: – Так говорит Господь: «Разве в Израиле нет Бога, чтобы спрашивать Его? Ты отправлял посланцев спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона! За это ты не встанешь с постели, на которую лег. Ты непременно умрешь!».
Russian Synodal 1876
И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о слове Его, – с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал царю: - Так говорит Вечный: "Разве в Исраиле нет Бога, чтобы Его спрашивать о Его слове? Ты отправлял посланцев спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона! За это ты не встанешь с постели, на которую лёг. Ты непременно умрёшь!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Илия сказал Охозии: "Так говорит Господь: «Есть Бог в Израиле. Почему же ты отправил послов с вопросами к Веельзевулу, богу Аккаронскому? За то, что ты сделал это, ты не встанешь с постели, на которой ты лежишь, и умрёшь!»"