2 Kings 1:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Нам навстречу вышел некий человек, — ответили они. — Он сказал нам: «Возвращайтесь к царю, который вас послал, и скажите ему: „Так говорит Вечный: Разве в Исраиле нет Бога, что ты посылаешь людей спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона? Итак, ты не встанешь с постели, на которую лёг. Ты непременно умрёшь!“»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они ответили: «Нам навстречу вышел человек и сказал: „Возвращайтесь к царю, который послал вас, и скажите ему, что Господь говорит: „Есть Бог в Израиле! Так почему же ты посылаешь спрашивать Ваалзевула, екронского бога? За это ты не встанешь с постели, на которой лежишь. Ты умрёшь!”»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Навстречу нам вышел человек, — ответили они, — и велел нам вернуться к отправившему нас царю и передать ему, что говорит ГОСПОДЬ: „Разве нет Бога в Израиле? Почему ты посылаешь за ответом к Баал-Зевуву, божеству Экрона? За это не встанешь ты с постели, на которой лежишь, на ней ты и умрешь“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказали ему: навстречу нам вышел человек и сказал нам: пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: так говорит Господь: разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь вопрошать Веельзевула, божество Аккарона? За то с постели, на которую ты лёг, не сойдёшь с неё, но умрёшь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они отвечали ему: »Один человек вышел нам навстречу, который сказал нам: ›Вернитесь назад, к царю, который послал вас, и скажите ему: так сказал Господь: разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь вопрошать Ваал-Зебуба, бога Екрона? Поэтому с постели, на которую ты взошёл, ты больше не сойдёшь, но непременно умрёшь.‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказали ему: «Навстречу нам вышел человек и сказал нам: „Пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему – так говорит Господь: "Разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь вопрошать Веельзевула, божество аккаронское? За то с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь"“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Нам навстречу вышел некий человек, — ответили они. — Он сказал нам: «Возвращайтесь к царю, который вас послал, и скажите ему, что так говорит Господь: „Разве в Израиле нет Бога, что ты посылаешь людей спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона? Итак, ты не встанешь с постели, на которую лег. Ты непременно умрешь!“»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Нам навстречу вышел некий человек, – ответили они. – Он сказал нам: «Возвращайтесь к царю, который вас послал, и скажите ему: «Так говорит Господь: Разве в Израиле нет Бога, что ты посылаешь людей спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона? Итак, ты не встанешь с постели, на которую лег. Ты непременно умрешь!»»
Russian Synodal 1876
И сказали ему: навстречу нам вышел человек и сказал нам: пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: так говорит Господь: разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? За то с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Нам навстречу вышел некий человек, - ответили они. - Он сказал нам: "Возвращайтесь к царю, который вас послал, и скажите ему: Так говорит Вечный: "Разве в Исраиле нет Бога, что ты посылаешь людей спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона? Итак, ты не встанешь с постели, на которую лёг. Ты непременно умрёшь!""
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они ответили: "Навстречу нам вышел человек и сказал: «Возвращайтесь к царю, который послал вас, и скажите ему, что Господь говорит: Есть Бог в Израиле! Так почему же ты посылаешь спрашивать Веельзевула, бога Аккаронского? За это ты не встанешь с постели, на которой лежишь. Ты умрёшь!»"