2 Kings 1:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они ответили: — Он был одет в шкуры, с кожаным поясом на бёдрах. Царь сказал: — Это Ильяс из Тишбы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они ответили: «На нём была одежда из ворсистой ткани с кожаным поясом вокруг талии». И сказал царь: «Это Илия фесвитянин!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они ответили: «Весь он был волосат, но опоясан кожаным поясом». И царь сказал: «Это Илия из Тишбы».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они сказали ему: тот человек весь в волосах и подпоясан кожаным поясом по своей пояснице. И он сказал: это Илия Фесвитянин.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они отвечали ему: »Человек тот носил волосатую шкуру как плащ и был подпоясан по бёдрам кожаным поясом.« Тогда Ахазия воскликнул: »Это Элия из Фисвы!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они сказали ему: «Человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим».И сказал он: «Это Илия фесвитянин».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они ответили: — Он был одет в шкуры, с кожаным поясом на бедрах. Царь сказал: — Это Илия из Тишбы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они ответили: – Он был одет в шкуры, с кожаным поясом на бедрах. Царь сказал: – Это Илия из Тишбы.
Russian Synodal 1876
Они сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они ответили: - Косматый, с кожаным поясом на бёдрах. Царь сказал: - Это тишбитянин Ильяс.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они ответили: "На нём была одежда из ворсистой ткани с кожаным поясом вокруг талии". И сказал царь: "Это Илия Фесвитянин!"