2 Kings 10:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Уйдя оттуда, он встретил Ионадава, сына Рехава, который шёл ему навстречу. Иеву приветствовал его и сказал: — Так же ли верен ты мне, как я тебе? — Да, — ответил Ионадав. — А если да, то дай мне руку, — сказал Иеву. Он дал ему руку, и Иеву помог ему взойти на колесницу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
После того как Ииуй уехал оттуда, он встретил Ионадава, сына Рехава, который ехал ему навстречу. Ииуй поприветствовал его и сказал: «Друг мой, предан ли ты мне, как я тебе?» Ионадав ответил: «Да, я твой преданный друг». Ииуй сказал: «Если так, то дай мне руку». Когда он протянул свою руку, Ииуй втянул его в колесницу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иегу отправился дальше и встретил Ехонадава, сына Рехава. Он приветствовал его и спросил: «Предано ли мне твое сердце, как мое сердце предано тебе?» «Да!» — отвечал Ехонадав. «Если да, то дай руку!» — тот протянул руку, и Иегу поднял его к себе на колесницу
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихава, шедшим навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: расположено ли твоё сердце так, как моё сердце к твоему сердцу? И Ионадав сказал: да. Если так, то дай твою руку. И подал он свою руку, и он приподнял его к себе в колесницу,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же он поехал оттуда дальше, то он встретил Ионадава, сына Рехава, который ехал ему навстречу. Этот приветствовал его, а он спросил его: »Искренно ли ты настроен ко мне, как и я к тебе?« Когда Ионадав ответил »Да«, то Еха сказал: »Если это действительно так, то подай мне руку твою!« Тогда он подал ему руку свою, и Еха позволил ему подняться к себе на колесницу
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихава, [шедшим] навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: «Расположено ли твое сердце так, как мое сердце к твоему сердцу?» И сказал Ионадав: «Да».«Если так, то дай руку твою».И подал он руку свою, и приподнял он его к себе в колесницу,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Уйдя оттуда, он встретил Ионадава, сына Рехава, который шел ему навстречу. Ииуй приветствовал его и сказал: — Так же ли твое сердце верно моему, как мое твоему? — Да, — ответил Ионадав. — Если да, то дай мне руку, — сказал Ииуй. Он дал ему руку, и Ииуй помог ему взойти на колесницу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Уйдя оттуда, он встретил Ионадава, сына Рехава, который шел ему навстречу. Ииуй приветствовал его и сказал: – Так же ли твое сердце верно моему, как мое твоему? – Да, − ответил Ионадав. – Если да, то дай мне руку, – сказал Ииуй. Он дал ему руку, и Ииуй помог ему взойти на колесницу.
Russian Synodal 1876
И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихавовым, [шедшим] навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: расположено ли твое сердце так, как мое сердце к твоему сердцу? И сказал Ионадав: да. Если так, то дай руку твою. И подал он руку свою, и приподнял он его к себе в колесницу,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Уйдя оттуда, он встретил Ионадава, сына Рехаба, который шёл ему навстречу. Иеву приветствовал его и сказал: - Так же ли твоё сердце верно моему, как моё твоему? - Да, - ответил Ионадав. - А если да, то дай мне руку, - сказал Иеву. Он дал ему руку, и Иеву помог ему взойти на колесницу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
После того, как Ииуй уехал оттуда, он встретил Ионадава, сына Рихава, который ехал ему навстречу. Ииуй приветствовал его и сказал: "Такой ли ты мне верный друг, какой я тебе?" Ионадав ответил: "Да, я твой преданный друг". Ииуй сказал: "Если так, то дай мне руку". Он протянул свою руку, и Ииуй втянул его в колесницу.