2 Kings 10:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И распорядитель дворца, правитель города, старейшины и воспитатели послали сказать Иеву: — Мы твои рабы и сделаем всё, что ты скажешь. Мы не будем никого ставить царём, делай всё, как считаешь нужным.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда человек, отвечающий за царские палаты, градоначальник, старейшины и воспитатели детей Ахава послали к Ииую сказать: «Мы — твои слуги. Мы сделаем всё, что ты нам скажешь. Мы никого не сделаем царём. Поступай так, как тебе угодно».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда дворцовый управляющий, градоначальник, старейшины и воспитатели послали Иегу ответ: «Мы твои слуги — всё, что скажешь нам, исполним! Никого мы не поставим в цари, а ты поступай, как сочтешь нужным».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И начальствующий над царским домом, и начальник города, и старейшины, и воспитатели послали к Ииую сказать: мы твои рабы, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царём, что угодно тебе, то и делай.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда все министры двора и городские начальники, а также старейшины и воспитатели, послали Ехе следующую весть: »Мы - слуги твои и хотим исполнить все твои повеления; мы никого не хотим делать царём: делай, что тебе угодно!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И послал начальствующий над домом [царским], и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую сказать: «Мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Распорядитель дворца, правитель города, старейшины и воспитатели послали сказать Ииую: — Мы твои слуги и сделаем всё, что ты скажешь. Мы не будем никого ставить царем, делай всё, как считаешь нужным.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Распорядитель дворца, правитель города, старейшины и воспитатели послали сказать Ииую: – Мы твои слуги и сделаем все, что ты скажешь. Мы не будем никого ставить царем, делай все, как считаешь нужным.
Russian Synodal 1876
И послал начальствующий над домом [царским], и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую, сказать: мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И распорядитель дворца, наместник города, старейшины и воспитатели послали сказать Иеву: - Мы твои слуги и сделаем всё, что ты скажешь. Мы не будем никого ставить царём, делай всё, как считаешь нужным.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда человек, отвечающий за царские палаты, градоначальник, старейшины и воспитатели детей Ахава послали к Иную сказать: "Мы - слуги твои. Мы сделаем всё, что ты нам скажешь. Мы никого не сделаем царём. Делай всё, что тебе угодно".