2 Kings 18:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
пока я не приду и не возьму вас в страну, такую же, как ваша, в страну зерна и вина, страну хлеба и виноградников, страну маслин и мёда. Выберите жизнь, а не смерть! Не слушайте Езекию, потому что он сбивает вас с толку, когда говорит вам: „Вечный спасёт нас“.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Живите в своих домах, пока я не приду и не уведу вас в землю, подобную вашей, где у вас будет достаточно зерна, молодого вина, хлеба, виноградников, оливковых деревьев и мёда. Тогда вы будете жить и не погибните. Но не слушайте Езекию! Он пытается обмануть вас, говоря: „Господь спасёт нас!”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А потом я приду за вами и отведу вас в страну такую же, как ваша, в страну, где много зерна и вина, хлеба и винограда, маслин и меда, там вы будете живы, не умрете! Так не слушайте же Езекию, он обольщает вас: ГОСПОДЬ, мол, вас спасет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
пока я не приду и не возьму вас в такую же землю, как и ваша земля, в землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников, в землю масличных деревьев и мёда, и будете жить, и не умрёте. Не слушайте же Езекии, который обольщает вас, говоря: "Господь спасёт нас".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
пока я не приду, чтобы забрать вас с собой в землю, которая подобна вашей, землю, полную зерна и плодового сока, землю, полную хлеба и виноградников, землю, полную масличных деревьев и мёда, чтобы вы остались в живых и не умерли. Но не слушайте Езекию! Ибо он хочет только обмануть вас, когда говорит: Бог Господь спасёт нас!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля, в землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников, в землю масличных деревьев и меда; и будете жить, и не умрете“. Не слушайте же Езекии, который обольщает вас, говоря: „Господь спасет нас“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
пока я не приду и не возьму вас в страну, такую же, как ваша, в страну зерна и вина, страну хлеба и виноградников, страну оливковых деревьев и меда. Выберите жизнь, а не смерть! Не слушайте Езекию, потому что он сбивает вас с толку, говоря: „Господь спасет нас“.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
пока я не приду и не возьму вас в страну, такую же, как ваша, в страну зерна и вина, страну хлеба и виноградников, страну маслин и меда. Выберите жизнь, а не смерть! Не слушайте Езекию, потому что он сбивает вас с толку, говоря: «Господь поможет нам».
Russian Synodal 1876
пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля, в землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников, в землю масличных дерев и меда, и будете жить, и не умрете. Не слушайте же Езекии, который обольщает вас, говоря: "Господь спасет нас".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
пока я не приду и не возьму вас в страну, которая такая же, как ваша, в страну зерна и вина, страну хлеба и виноградников, страну маслин и мёда. Выберите жизнь, а не смерть! Не слушайте Хезекию, потому что он сбивает вас с толку, когда говорит вам: "Вечный спасёт нас".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так будет, пока я не приду и не возьму вас в землю, такую же, как ваша земля. Это земля зёрен и молодого вина, земля хлеба и виноградников, земля оливковых деревьев и мёда. Тогда вы будете жить и не умрёте. Но не слушайте Езекию! Он пытается обмануть вас, говоря: "Господь спасёт нас!"