2 Kings 19:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Их жители обессилены, испуганы и опозорены. Они недолговечны, как растения в поле, как нежные зелёные побеги, как трава, пробившаяся на крыше, опалённая, прежде чем вырасти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
У жителей тех городов не было сил. Они были напуганы и пристыжены. Они падут словно скошенная трава в полях, как мох на крышах, погибнут, не набрав силы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Бессильны жители их, в замешательстве они и в смятении, уподобились траве полевой, зелени, траве, что растет на крышах и засыхает прежде, чем даст колос.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И их жители сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде. Они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опалённый хлеб, прежде чем выколосился.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а их жители, рука которых была коротка, должны были испугано стоять и стыдиться, должны были стать как трава полевая и зеленеющий газон, как трава на крышах и как зерно, которое подпалено прежде, чем оно выколосилось.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде. Они стали, [как] трава на поле и нежная зелень, [как] порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Их жители обессилены, испуганы, опозорены. Они — как растения в поле, как нежные зеленые побеги, как трава, пробившаяся на крыше, опаленная, прежде чем вырасти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Их жители обессилены, испуганы, опозорены. Они – как растения в поле, как нежные зеленые побеги, как трава, пробившаяся на крыше, опаленная прежде, чем вырасти.
Russian Synodal 1876
И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде. Они стали [как] трава на поле и нежная зелень, [как] порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Их жители обессилены, испуганы, опозорены. Они - как растения в поле, как нежные зелёные побеги, как трава, пробившаяся на крыше, опалённая прежде чем вырасти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
У жителей городов не было сил. Они были напуганы и пристыжены. Они - как трава на поле, как нежная зелень, как мох на крышах, погибает, не набрав силы.