2 Kings 19:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Моего раба Давуда.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я защищу этот город и спасу его. Я сделаю это ради Себя и ради слуги Моего, Давида”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ибо Я сохраню этот город, сберегу его ради Себя и ради слуги Моего Давида“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я буду охранять этот город, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, Моего раба".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›Да, Я защищу этот город, чтобы спасти его, ради Меня Самого и ради слуги Моего Давида!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я буду охранять город этот, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давида, Моего слуги“».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давида, Моего слуги.
Russian Synodal 1876
Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давуда, Моего слуги.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я защищу этот город, и спасу его. Я сделаю это ради Себя, и ради раба Моего, Давида»".