2 Kings 21:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Манасса пролил столько безвинной крови, что наполнил Иерусалим от края до края, — и это не считая греха, к которому он склонил Иудею, чтобы они делали зло в глазах Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Манассия убил много невинных людей. Он наполнил Иерусалим кровью от края до края. И все эти грехи были сверх грехов, которые ввели Иудею в грех. Из-за Манассии Иудея делала то, что Господь считал злом».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А Манассии мало было тех грехов, в которые он вовлек Иудею, творя то, что было злом в глазах ГОСПОДА, — он еще пролил столько невинной крови, что от края до края залил ею Иерусалим.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ещё же Манассия пролил и весьма много невинной крови, так что наполнил ей Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлёк Иуду в грех – делать неугодное в глазах Господних.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также очень много невинной крови пролил Манассия, так что он доверху, до края, наполнил ею Иерусалим, не считая того греха, к совершению которого он обольстил Иуду, чтобы делать то, что неугодно Господу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Еще же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так что наполнил [ею] Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлек Иуду в грех – делать неугодное в очах Господних».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Манассия пролил столько безвинной крови, что наполнил Иерусалим от края до края, — и это не считая греха, к которому он склонил Иудею, чтобы они делали зло в глазах Господа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Манассия пролил столько безвинной крови, что наполнил Иерусалим от края до края, – и это не считая греха, к которому он склонил Иудею, чтобы они делали зло в глазах Господа.
Russian Synodal 1876
Еще же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так что наполнил [ею] Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлек Иуду в грех – делать неугодное в очах Господних.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Манасса пролил столько безвинной крови, что наполнил Иерусалим от края до края, - и это не считая греха, к которому он склонил Иудею, чтобы они делали зло в глазах Вечного.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Манассия убил много невинных людей. Он наполнил Иерусалим кровью от края до края. И все эти грехи были сверх грехов, которые ввели Иудею в грех. Из-за Манассии Иудея делала то, что Господь считал злом".