2 Kings 21:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он принёс сына в огненную жертву, гадал, и ворожил, и общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Манассия сжёг на алтаре своего собственного сына, принеся его в жертву. Он использовал разные способы, чтобы узнать будущее. Он ходил к колдунам и к людям, которые вызывали духи умерших. Манассия сделал много такого, что Господь считал злом, и это разгневало Господа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Собственного сына он провел через огонь, занимался гаданием и колдовством, обращался к вызывателям мертвых и заклинателям духов. Он сотворил много того, что было злом в глазах ГОСПОДА, и навлек на себя Его гнев.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и провёл своего сына через огонь, и гадал, и ворожил, и завёл вызывателей мертвецов и волшебников; много неугодного сделал в глазах Господа, чтобы прогневать Его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также он дал сжечь своего собственного сына в жертву огня, занимался волшебством и гаданием и заказал заклинателей мёртвых и прорицателей: он сделал очень многое, что было неугодно Господу и раздражало Его, приводя в гнев.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и провел сына своего через огонь, и гадал, и ворожил, и завел вызывателей мертвецов и волшебников; много сделал неугодного в очах Господа, чтобы прогневать Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он принес сына в огненную жертву, колдовал, и ворожил, и общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он принес сына в огненную жертву, гадал и ворожил, и общался с вызывателями мертвых и волшебниками. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
Russian Synodal 1876
и провел сына своего чрез огонь, и гадал, и ворожил, и завел вызывателей мертвецов и волшебников; много сделал неугодного в очах Господа, чтобы прогневать Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он принёс сына в огненную жертву, гадал и ворожил, и общался с вызывателями мёртвых и чародеями. Он делал много зла в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Манассия принёс в жертву своего сына, и сжёг его на алтаре. Он использовал разные пути, чтобы узнать будущее. Он ходил к колдунам, и к людям, которые вызывали духи умерших. Манассия сделал много такого, что Господь считал злом, и это разгневало Господа.