2 Kings 22:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так как твоё сердце смягчилось и ты смирил себя перед Вечным, услышав, как Я сказал против этого места и его обитателей, что им суждены опустошение и проклятие, и так как ты разорвал на себе одежду и плакал предо Мной, то и Я услышал тебя, — возвещает Вечный. —
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Я услышал тебя, потому что смягчилось сердце твое, ты склонился пред ГОСПОДОМ, узнав, что Я обещал этому городу и его жителям ужас и проклятья, ты разодрал свои одежды и рыдал предо Мной, — говорит ГОСПОДЬ. —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
так как твоё сердце смягчилось и ты смирился перед Господом, услышав то, что Я произнёс на это место и на его жителей, что они будут предметом ужаса и проклятия, и ты разодрал свои одежды, и плакал передо Мной, то и Я услышал тебя, говорит Господь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то так как сердце твоё смягчилось и ты смирился перед Господом, когда услышал, чем Я пригрозил этому месту и жителям его, то есть что они станут устрашающим примером и проклятием, и так как ты разорвал одежды твои и плакал передо Мною, то и Я приклонил к тебе слух‹ - так гласит изречение Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
"Так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Господом, услышав то, что Я изрек на место это и на жителей его, что они будут предметом ужаса и проклятия, и ты разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, – говорит Господь, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
„Так как твое сердце смягчилось и ты смирил себя перед Господом, услышав, как Я сказал против этого места и его обитателей, что им суждены опустошение и проклятие, и так как ты разорвал свои одежды и плакал предо Мной, то и Я услышал тебя, — возвещает Господь. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так как твое сердце смягчилось и ты смирил себя перед Господом, услышав, как Я сказал против этого места и его обитателей, что им суждены опустошение и проклятие, и так как ты разорвал свои одежды и плакал предо Мной, то и Я услышал тебя, – возвещает Господь.
Russian Synodal 1876
так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Господом, услышав то, что Я изрек на место сие и на жителей его, что они будут предметом ужаса и проклятия, и ты разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Так как твоё сердце смягчилось, и ты смирил себя перед Вечным, услышав, как Я сказал против этого места и его обитателей, что им суждены опустошение и проклятие, и так как ты разорвал на себе одежду и плакал предо Мной, то и Я услышал тебя, - говорит Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
***