2 Kings 23:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он убрал от входа в храм Вечного коней, которых цари Иудеи посвятили солнцу. Они стояли во дворе, рядом с покоями сановника Нафан-Малика, на прилегающей земле. Затем Иосия сжёг посвящённые солнцу колесницы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В прошлом иудейские цари ставили коней и колесницу возле входа в храм Господа, около комнаты Нефан-Мелеха, важного вельможи. Эти кони и колесница предназначались для почитания бога солнца. Иосия убрал этих лошадей и сжёг колесницу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он убрал и коней, которых цари иудейские посвятили солнцу и поставили у входа в Храм ГОСПОДЕНЬ рядом с комнатой царедворца Натан-Мелеха во дворе, и сжег колесницы солнца.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и отменил коней, которых цари Иудеи ставили солнцу перед входом в дом Господень близ комнат Нефан-Мелеха евнуха, что в Фаруриме, колесницы же солнца сжёг огнём.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Далее он удалил коней, которых цари Иуды поставили в честь бога солнца у входа в храм Господень, в направлении кельи камергера Нетан-Мелеха в Парвариме, и велел солнечную колесницу сжечь в огне.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и отменил коней, которых ставили цари иудейские солнцу перед входом в дом Господен, близ комнат Нефан-Мелеха, евнуха, что в Фаруриме, колесницы же солнца сжег огнем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он убрал от входа в дом Господень коней, которых цари Иудеи посвятили солнцу. Они стояли во дворе, рядом с покоями евнуха Нафан-Мелеха, на прилегающей земле. Затем Иосия сжег посвященные солнцу колесницы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он убрал от входа в Господень дом коней, которых цари Иудеи посвятили солнцу. Они стояли во дворе, рядом с покоями евнуха Нафан-Мелеха, на прилегающей земле. Затем Иосия сжег посвященные солнцу колесницы.
Russian Synodal 1876
и отменил коней, которых ставили цари Иудейские солнцу пред входом в дом Господень близ комнат Нефан–Мелеха евнуха, что в Фаруриме, колесницы же солнца сжег огнем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он убрал от входа в храм Вечного коней, которых цари Иудеи посвятили солнцу. Они стояли во дворе, рядом с покоями сановника Натан-Малика, на прилегающей земле. Затем Иосия сжёг посвящённые солнцу колесницы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В прошлом цари Иудейские ставили коней и колесницу возле входа в храм Господа, около комнаты Нефан-Мелеха, важного служащего. Эти кони и колесница были для почитания бога солнца. Иосия убрал этих лошадей и сжёг колесницу.