2 Kings 23:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ни до Иосии, ни после него не было царя, подобного ему, который обратился бы к Вечному, как сделал это он, всем сердцем, всей душой и всеми силами, по всему Закону Мусы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Никогда раньше не было царя, подобного Иосии. Он обратился к Господу всем своим сердцем, всей своей душой и всеми своими силами. Ни один царь не следовал всему Закону Моисея так, как Иосия. И с тех пор никогда не было другого царя, подобного Иосии.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не было до него такого царя, который обратился бы к ГОСПОДУ от всего сердца, от всей души, всеми силами, исполняя Закон Моисеев, — да и после него не бывало.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Подобного ему не было царя прежде его, который обратился бы к Господу всем своим сердцем, и всей своей душой, и всеми своими силами, по всему закону Моисея; и после него не восстал подобный ему.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И не было до него царя подобного ему, который бы так всем сердцем, всей душой и всей силой своей обратился бы к Господу полностью по закону Моисея, а также и после него не восставало подобного ему.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Подобного ему не было царя прежде него, который обратился бы к Господу всем сердцем своим, и всею душою своею, и всеми силами своими, по всему закону Моисееву; и после него не восстал подобный ему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ни до Иосии, ни после него не было царя, подобного ему, который обратился бы к Господу, как сделал это он, всем сердцем, всей душой и всеми силами, по всему Закону Моисея.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ни до Иосии, ни после него не было царя, подобного ему, который обратился бы к Господу, как сделал это он, всем сердцем, всей душой и всеми силами, по всему Закону Моисея.
Russian Synodal 1876
Подобного ему не было царя прежде его, который обратился бы к Господу всем сердцем своим, и всею душею своею, и всеми силами своими, по всему закону Моисееву; и после него не восстал подобный ему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ни до Иосии, ни после него не было царя, подобного ему, который обратился бы к Вечному, как сделал это он, всем сердцем, всей душой и всеми силами, по всему Закону Всевышнего, переданному через Мусу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Никогда раньше не было царя, подобного Иосии. Он обратился к Господу всем своим сердцем, всей своей душой и всеми силами своими. Ни один царь не следовал всему закону Моисея так, как Иосия. И с тех пор никогда не было другого царя, подобного Иосии.