2 Kings 23:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный сказал: — Я удалю от Себя и Иудею, как удалил Исраил, и отвергну этот город, Иерусалим, который Я избрал, и храм, о котором Я сказал: «Здесь Я пребуду».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь сказал: «Я заставил израильский народ оставить свою землю. Я сделаю то же самое с Иудеей. Я отвергну этот город, Иерусалим, который Я выбрал, и этот храм, о котором говорил: „Моё имя будет там”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Решил ГОСПОДЬ: «Иудею я удалю от лица Своего так же, как Я удалил Израиль. Отвергну даже Иерусалим, этот избранный Мной город, и Храм, о котором Я обещал, что Мое имя будет там».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь сказал: и Иуду отрину от Моего лица, как Я отринул Израиля, и отвергну этот город Иерусалим, который Я избрал, и дом, о котором Я сказал: "Имя Моё будет там".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому Господь сказал: »Я и Иуду удалю с глаз Моих, как Я отверг Израиля, и отвергну этот город Иерусалим, который Я однажды избрал, и этот дом, о котором Я однажды сказал, что имя Моё будет жить там.«.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Господь: «И Иуду отрину от лица Моего, как отринул Я Израиля, и отвергну город этот Иерусалим, который Я избрал, и дом, о котором Я сказал: „Будет имя Мое там“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь сказал: — Я удалю от Себя и Иудею, как удалил Израиль, и отвергну этот город, Иерусалим, который Я избрал, и дом, о котором Я сказал: «Здесь будет Мое имя».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь сказал: – Я удалю от Себя и Иудею, как удалил Израиль, и отвергну этот город, Иерусалим, который Я избрал, и дом, о котором Я сказал: «Здесь будет Мое Имя».
Russian Synodal 1876
И сказал Господь: и Иуду отрину от лица Моего, как отринул Я Израиля, и отвергну город сей Иерусалим, который Я избрал, и дом, о котором Я сказал: "будет имя Мое там".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный сказал: - Я удалю от себя и Иудею, как удалил Исраил, и отвергну этот город, Иерусалим, который Я избрал, и храм, о котором Я сказал: "Здесь будет Моё имя".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сказал: "Я заставил израильский народ оставить свою землю. Я сделаю то же самое с Иудеей. Я отвергну этот город, Иерусалим, который Я выбрал, и этот храм, о котором Я говорил: «Моё имя будет там»".