2 Kings 23:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Царь стоял у колонны и заключил перед Вечным соглашение, обещая следовать Вечному, исполнять Его повеления, заповеди и установления от всего сердца и от всей души, чтобы соблюсти слова соглашения, записанные в этой книге. И весь народ также заключил соглашение.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Царь встал у колонны и заключил соглашение с Господом. Он согласился следовать Господу и подчиняться Его заповедям, соглашению и правилам. Иосия согласился делать это от всего сердца и от всей души. Он согласился подчиняться соглашению, записанному в этой книге. И весь народ единогласно согласился следовать ему.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Стоя на предназначенном для него месте, царь заключил с ГОСПОДОМ Завет — договор следовать за Ним и соблюдать заповеди, повеления и установления Его всем сердцем и всею душой, исполняя слова Договора, Завета, записанного в этой книге. И весь народ заключил этот Завет, Союз с Богом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Потом царь стал на возвышенное место и заключил перед лицом Господним завет – последовать Господу и соблюдать Его заповеди, и Его откровения, и Его уставы от всего сердца и от всей души, чтобы выполнить слова этого завета, написанные в этой книге. И весь народ вступил в завет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем царь подошёл к колонне и заключил завет перед Господом, что они будут следовать Господу и всем сердцем и всею душою соблюдать заповеди Его, предписания Его и уставы Его, чтобы так сделать действительными определения этого завета, которые были записаны в этой книге. И весь народ вступил в завет.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Потом стал царь на возвышенное место и заключил пред лицом Господним завет – последовать Господу и соблюдать заповеди Его, и откровения Его, и уставы Его от всего сердца и от всей души, чтобы выполнить слова завета этого, написанные в книге этой. И весь народ вступил в завет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Царь стоял у колонны и заключил перед Господом завет, обещая следовать Господу, и исполнять Его повеления, предписания и установления от всего сердца и от всей души, и соблюдать этим слова завета, записанные в этой книге. И весь народ также заключил завет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Царь стоял у колонны и заключил перед Господом завет, обещая следовать Господу, и исполнять Его повеления, правила и установления от всего сердца и от всей души и соблюдать этим слова завета, записанные в этой книге. И весь народ также заключил этот завет.
Russian Synodal 1876
Потом стал царь на возвышенное место и заключил пред лицем Господним завет – последовать Господу и соблюдать заповеди Его и откровения Его и уставы Его от всего сердца и от всей души, чтобы выполнить слова завета сего, написанные в книге сей. И весь народ вступил в завет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Царь стоял у колонны и заключил перед Вечным Соглашение следовать Вечному, исполняя Его повеления, правила и установления от всего сердца и от всей души, и соблюдать этим слова Соглашения, написанные в этом свитке. И весь народ поддержал Соглашение.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Царь встал у колонны, и заключил соглашение с Господом. Он согласился следовать Господу, и подчиняться Его заповедям, Его завету и Его уставам. Он согласился делать это от всего сердца, и от всей души. Он согласился подчиняться завету, написанному в этой книге. И весь народ поддержал соглашение.