2 Kings 3:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Иосафат спросил: — Неужели здесь нет пророка Вечного, чтобы спросить через него Вечного? Один из приближённых царя Исраила ответил: — Здесь есть Елисей, сын Шафата. Он был ближайшим учеником Ильяса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Иосафат сказал: «Здесь должен быть один из пророков Господа. Давайте через него спросим у Господа, что нам делать». Один из слуг израильского царя сказал: «Здесь живёт Елисей, сын Сафата. Елисей был слугой Илии».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Нет ли здесь пророка ГОСПОДНЯ, чтобы через него вопросить ГОСПОДА?» — спросил Иосафат. Один из слуг израильского царя ему ответил: «Здесь есть Елисей, сын Шафата, который постоянно служил Илии».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иосафат сказал: нет ли здесь пророка Господня, чтобы мы вопросили Господа через него? И один из слуг царя Израиля отвечал и сказал: здесь Елисей, сын Сафата, который подавал воду на руки Илии.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иосафат спросил: »Нет ли здесь пророка Господня, через которого мы могли бы вопросить Господа?« Тогда один из придворных царя Израиля ответил: »Здесь находится Элисей, сын Сафата, который жил слугой у Элии.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Иосафат: «Нет ли здесь пророка Господнего, чтобы нам вопросить Господа через него?» И отвечал один из слуг царя израильского и сказал: «Здесь Елисей, сын Сафата, который подавал воду на руки Илии».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Иосафат спросил: — Неужели здесь нет пророка Господа, чтобы спросить через него Господа? Один из приближенных царя Израиля ответил: — Здесь есть Елисей, сын Шафата. Он поливал воду на руки Илии.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Иосафат спросил: – Неужели здесь нет пророка Господа, чтобы спросить через него Господа? Один из приближенных царя Израиля ответил: – Здесь есть Елисей, сын Шафата. Он поливал воду на руки Илии.
Russian Synodal 1876
И сказал Иосафат: нет ли здесь пророка Господня, чтобы нам вопросить Господа чрез него? И отвечал один из слуг царя Израильского и сказал: здесь Елисей, сын Сафатов, который подавал воду на руки Илии.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Иосафат спросил: - Неужели здесь нет пророка, принадлежащего Вечному, чтобы спросить через него Вечного? Один из приближённых царя Исраила ответил: - Здесь есть Ал-Яса, сын Шафата. Он поливал воду на руки Ильяса.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Иосафат сказал: "Здесь должен быть один из пророков Господа. Давайте через него спросим у Господа, что нам делать". Один из слуг израильского царя сказал: "Здесь есть Елисей, сын Сафата. Елисей был слугой Илии".