2 Kings 3:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Елисей сказал: — Верно, как и то, что жив Вечный, Повелитель Воинств, Которому я служу, — если бы я не уважал Иосафата, царя Иудеи, то я и не взглянул бы на тебя и даже не заметил.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И сказал Елисей: «Так же верно, как и то, что жив Господь Всемогущий, перед Которым я стою, если бы я не уважал Иосафата, иудейского царя, я бы даже не взглянул на тебя и не заметил бы тебя!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Жив ГОСПОДЬ Воинств, перед Которым я стою! — ответил Елисей. — Не стал бы я и смотреть на тебя, даже не взглянул бы — говорю с тобой только из почтения к Иосафату, царю иудейскому.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Елисей сказал: жив Господь Саваоф, перед Которым я стою! Если бы я не почитал Иосафата, царя Иудеи, то не взглянул бы на тебя и не видел бы тебя;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Элисей сказал: »Воистину жив Господь, на служении у Которого я нахожусь! Если бы я не уважал царя Иосафата из Иуды, то я бы действительно не обратил на тебя никакого внимания и не удостоил бы тебя и взглядом!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Елисей: «Жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! Если бы я не почитал Иосафата, царя иудейского, то не взглянул бы на тебя и не видел бы тебя;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Елисей сказал: — Верно, как и то, что жив Господь Сил, Которому я служу — если бы я не уважал Иосафата, царя Иудеи, то я и не взглянул бы на тебя и даже не заметил.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Елисей сказал: – Верно, как и то, что жив Господь Сил, Которому я служу – если бы я не уважал Иосафата, царя Иудеи, то я и не вглянул бы на тебя и даже не заметил.
Russian Synodal 1876
И сказал Елисей: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! Если бы я не почитал Иосафата, царя Иудейского, то не взглянул бы на тебя и не видел бы тебя;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ал-Яса сказал: - Верно как то, что Вечный, Повелитель Сил, Которому я служу, жив: если бы я не уважал Иосафата, царя Иудеи, то и не посмотрел бы на тебя и не заметил бы тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал Елисей: "Так же верно, как жив Господь Всемогущий, перед Которым я стою, если бы я не уважал Иосафата, царя Иудейского, я бы даже не взглянул на тебя и не заметил бы тебя!