2 Kings 3:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они разрушили города, и каждый воин бросал по камню на всякое хорошее поле, пока оно не было завалено. Они завалили источники и срубили хорошие деревья. Лишь в Кир-Харесете оставались каменные стены, пока пращники не окружили его и не напали на него.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Израильтяне разрушили города. Они обрушили стены и забросали поля этими камнями, перекрыли все источники и вырубили все хорошие деревья. Только в Кир-Харешете стены города оставались целыми. Тогда пращники окружили этот город и осадили его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Израильтяне разрушили все их города и забросали камнями все плодородные наделы — каждый кинул свой камень, перекрыли все источники воды и вырубили все деревья. А Кир-Харесет они окружили и стали обстреливать из пращей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И города разрушили, и на всякий лучший участок в поле бросили каждый по камню и закидали его; и запрудили все протоки вод и срубили все лучшие деревья, так что оставались только камни в Кир-Харешете. И пращники обступили его и разрушили его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Города они разрушили, на все хорошие поля бросил каждый свой камень, так что они полностью были покрыты ими, все водные источники они засыпали и срубили все фруктовые деревья, пока ничего более не осталось, кроме города Кир-Гаресета с его крепкой каменной стеной. Когда же затем пращники окружили город и обстреливали его
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И города разрушили, и на всякий лучший участок в поле бросили каждый по камню и закидали его; и все протоки вод запрудили и все деревья лучшие срубили, так что оставались только камни в Кир-Харешете. И обступили его пращники и разрушили его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они разрушили города, и каждый воин бросал по камню на всякое хорошее поле, пока оно не было завалено. Они завалили источники и срубили хорошие деревья. Лишь в Кир-Харесете оставались каменные стены, пока пращники не окружили его и не напали на него.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они разрушили города, и каждый воин бросал по камню на всякое хорошее поле, пока оно не было завалено. Они завалили источники и срубили хорошие деревья. Лишь в Кир-Харесете оставались каменные стены, пока пращники не окружили его и не напали на него.
Russian Synodal 1876
И города разрушили, и на всякий лучший участок в поле бросили каждый по камню и закидали его; и все протоки вод запрудили и все дерева лучшие срубили, так что оставались только каменья в Кир–Харешете. И обступили его пращники и разрушили его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они разрушили города, и каждый воин бросал по камню на всякое хорошее поле, пока оно не было завалено. Они завалили источники и срубили хорошие деревья. Лишь в Кир-Харесете оставались каменные стены, пока пращники не окружили его и не напали на него.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Израильтяне разрушали города. На хорошие поля каждый из них бросил по камню, пока полностью их не закидали камнями. Они перекрыли все источники воды и вырубили все хорошие деревья. Только в Кир-Харешете камни оставались на своих местах. Но пращники окружили город и атаковали его.