2 Kings 4:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда же она пришла к пророку на гору, она обняла его ноги. Гехази подошёл, чтобы оттолкнуть её, но пророк сказал: — Оставь её! Она в большом горе, но Вечный утаил это от меня и не сказал мне.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда же сонамитянка поднялась на холм к Божьему человеку, то ухватилась за его ноги. Гиезий подошёл, чтобы оттолкнуть её, но Божий человек сказал ему: «Оставь её в покое! Она очень огорчена, но Господь не сказал мне об этом. Господь скрыл это от меня».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А поднявшись к человеку Божьему на гору, она пала ниц к его ногам. Гиезий подошел отстранить ее, но человек Божий сказал: «Оставь ее, у нее горе, а ГОСПОДЬ скрыл это от меня, не поведал мне».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда же пришла к человеку Божьему на гору, ухватилась за его ноги. И Гиезий подошёл, чтобы отвести её; но человек Божий сказал: оставь её, душа у неё огорчена, а Господь скрыл от меня и не объявил мне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же она поднялась к человеку Божию на гору, то она обняла его ноги; тогда Геезий подошёл, чтобы оттолкнуть её, но человек Божий сказал: »Оставь её! Ибо она глубоко огорчена, а Бог сокрыл от меня это и не открыл его мне.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда же пришла к человеку Божьему на гору, ухватилась за ноги его. И подошел Гиезий, чтобы отвести ее; но человек Божий сказал: «Оставь ее, душа у нее огорчена, а Господь скрыл от меня и не объявил мне».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Придя к Божьему человеку на гору, она обняла его ноги. Гиезий подошел, чтобы оттолкнуть ее, но Божий человек сказал: — Оставь ее! Она в большом горе, но Господь утаил это от меня и не сказал мне.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда же она пришла к Божьему человеку на гору, она обняла его ноги. Гиезий подошел, чтобы оттолкнуть ее, но Божий человек сказал: – Оставь ее! Она в большом горе, но Господь утаил это от меня и не сказал мне.
Russian Synodal 1876
Когда же пришла к человеку Божию на гору, ухватилась за ноги его. И подошел Гиезий, чтобы отвести ее; но человек Божий сказал: оставь ее, душа у нее огорчена, а Господь скрыл от меня и не объявил мне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда же она пришла к пророку на гору, она обняла его ноги. Гехази подошёл, чтобы оттолкнуть её, но пророк сказал: - Оставь её! Она в большом горе, но Вечный утаил это от меня и не сказал мне.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда же сонамитянка поднялась на холм к Божьему человеку, то ухватилась за его ноги. Гиезий подошёл, чтобы оттолкнуть её, но Божий человек сказал ему: "Оставь её в покое! Она очень огорчена, но Господь не сказал мне об этом. Господь скрыл это от меня".