2 Kings 4:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Разве я просила тебя о сыне, мой господин? — сказала она. — Разве я не говорила тебе: «Не буди во мне надежду?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И воскликнула сонамитянка: «Господин мой, я не просила у тебя сына. Я говорила тебе: „Не обманывай меня!”»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Разве просила я у тебя, владыка мой, сына? — сказала она ему. — Разве не просила я не обманывать меня?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И она сказала: просила ли я сына у моего господина? Не говорила ли я: "не обманывай меня"?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем она сказала: »Разве это я просила господина моего о сыне? Не говорила ли я, напротив, чтобы ты не обманывал меня?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказала она: «Просила ли я сына у господина моего? Не говорила ли я: „Не обманывай меня“?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Разве я просила тебя о сыне, мой господин? — сказала она. — Разве я не говорила тебе: «Не буди во мне надежду?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Разве я просила тебя о сыне, мой господин? – сказала она. – Разве я не говорила тебе: «Не буди во мне надежду?»
Russian Synodal 1876
И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: "не обманывай меня"?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Разве я просила о сыне, мой господин? - сказала она. - Разве я не говорила тебе: "Не буди во мне надежду?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказала сонамитянка: "Господин мой, я не просила у тебя сына. Я говорила тебе: «Не обманывай меня!»"