2 Kings 4:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
После этого он поднялся на постель и лёг на мальчика — рот ко рту, глаза к глазам, руки к рукам. Когда он простёрся над ним, тело мальчика согрелось.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и, подойдя к постели, склонился над ребёнком, приложил свои ладони к его ладоням, пристально посмотрел ему в глаза и подышал ему в лицо. Елисей склонился над ребёнком, и тело мальчика согрелось.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он лег поверх мальчика, прижался губами к его губам, глазами — к его глазам, ладонями — к его ладоням. Так он припал к ребенку, и в теле того затеплилась жизнь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И поднялся и лёг над ребёнком, и приложил свои уста к его устам, и свои глаза к его глазам, и свои ладони к его ладоням, и простёрся на нём, и тело ребёнка согрелось.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
затем он поднялся на кровать, простёрся над мальчиком и приложил свои уста к его устам, свои глаза к его глазам и свои ладони к его ладоням. И когда он так простёрся над ним, то согрелось тело мальчика.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И поднялся и лег над ребенком, и приложил свои уста к его устам, и свои глаза к его глазам, и свои ладони к его ладоням, и простерся на нем, и согрелось тело ребенка.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
После этого он поднялся на постель и лег на мальчика — рот ко рту, глаза к глазам, руки к рукам. Он простерся над ним, и тело мальчика согрелось.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
После этого он поднялся на постель и лег на мальчика − рот ко рту, глаза к глазам, руки к рукам. Когда он простерся над ним, тело мальчика согрелось.
Russian Synodal 1876
И поднялся и лег над ребенком, и приложил свои уста к его устам, и свои глаза к его глазам, и свои ладони к его ладоням, и простерся на нем, и согрелось тело ребенка.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
После этого он поднялся на постель и лёг на мальчика - рот ко рту, глаза к глазам, руки к рукам. Когда он простёрся над ним, тело мальчика согрелось.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
подошёл к постели и лёг на ребёнка. Он приложил свой рот ко рту ребёнка, свои глаза к его глазам, свои ладони к его ладоням. Елисей распростёрся на ребёнке, и тело ребёнка согрелось.