2 Kings 4:35 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Елисей встал, походил по комнате взад и вперёд и, поднявшись на постель, простёрся над ним ещё раз. Мальчик семь раз чихнул и открыл глаза.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Елисей встал и прошёлся по комнате взад и вперёд. Затем он подошёл к постели и снова склонился над ребёнком. Тогда ребёнок чихнул семь раз и открыл глаза.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Елисей поднялся, немного походил по дому, а потом вернулся и снова припал к его телу — и мальчик чихнул, и чихал семь раз, а потом открыл глаза.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И встал и прошёл по комнате взад и вперёд; потом опять поднялся и простёрся на нём. И ребёнок чихнул раз семь, и ребёнок открыл свои глаза.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем он опять встал и стал ходить по комнате туда и сюда, а затем опять поднялся и простёрся над ним. Тогда мальчик чихнул 7 раз и открыл глаза.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И встал и прошел по горнице взад и вперед; потом опять поднялся и простерся на нем. И чихнул ребенок раз семь, и открыл ребенок глаза свои.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Елисей отвернулся, походил по комнате взад и вперед и, поднявшись на постель, простерся над ним еще раз. Мальчик семь раз чихнул и открыл глаза.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Елисей отвернулся, походил по комнате взад и вперед и, поднявшись на постель, простерся над ним еще раз. Мальчик семь раз чихнул и открыл глаза.
Russian Synodal 1876
И встал и прошел по горнице взад и вперед; потом опять поднялся и простерся на нем. И чихнул ребенок раз семь, и открыл ребенок глаза свои.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ал-Яса отвернулся, походил по комнате взад и вперёд и, поднявшись на постель, простёрся над ним ещё раз. Мальчик семь раз чихнул и открыл глаза.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Елисей встал и прошёлся по комнате взад и вперёд. Затем он подошёл к постели и снова распростёрся на ребёнке. Тогда ребёнок чихнул семь раз и открыл глаза.