2 Kings 4:42 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Из Баал-Шалиши пришёл некий человек, который принёс пророку двадцать ячменных лепёшек, испечённых из зерна первого урожая, и колосья с молодым зерном. — Отдай людям, пусть едят, — сказал Елисей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Один человек из Ваалшалиши пришёл и принёс Божьему человеку хлеб от первого урожая. У него сумке было двадцать булок ячменного хлеба и свежая пшеница. Тогда Елисей приказал: «Отдай это людям, пусть едят».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потом пришел один человек из Баал-Шалиши и принес человеку Божьему первые плоды нового урожая. Было у него в мешке двадцать ячменных хлебов и зерно прямо в колосьях. Тот велел раздать это людям, чтобы они поели.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Некто пришёл из Ваал-Шалиши и принёс человеку Божьему хлебный начаток – двадцать ячменных хлебцев и сырые зёрна в шелухе. И Елисей сказал: отдай людям, пусть едят.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
После этого пришёл один человек из Ваал-Салисы и принёс человеку Божию первородные хлеба, то есть 20 ячменных хлебов, а также муку грубого помола в своём мешке. И повелел он: »Дай это есть людям!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Пришел некто из Ваал-Шалиши и принес человеку Божьему хлебный начаток – двадцать ячменных хлебцев и сырые зерна в шелухе. И сказал Елисей: «Отдай людям, пусть едят».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Из Баал-Шалиши пришел некий человек, который принес Божьему человеку двадцать ячменных хлебов, испеченных из зерна первого урожая, и колосья с молодым зерном. — Отдай людям, пусть едят, — сказал Елисей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Из Баал-Шалиши пришел некий человек, который принес Божьему человеку двадцать ячменных хлебов, испеченных из зерна первого урожая, и колосья с молодым зерном. – Отдай людям, пусть едят, − сказал Елисей.
Russian Synodal 1876
Пришел некто из Ваал–Шалиши, и принес человеку Божию хлебный начаток – двадцать ячменных хлебцев и сырые зерна в шелухе. И сказал Елисей: отдай людям, пусть едят.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Из Баал-Шалишаха пришёл некий человек, который принёс пророку двадцать ячменных лепёшек, испечённых из зерна первого урожая, и колосья с молодым зерном. - Отдай людям, пусть едят, - сказал Ал-Яса.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Один человек из Ваалшалиши пришёл и принёс Божьему человеку хлеб от первого урожая. Он принёс в своей сумке двадцать булок ячменного хлеба и свежую пшеницу. И сказал Елисей: "Отдай это людям, пусть едят".