2 Kings 5:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Слуги Наамана подошли к нему и сказали: — Отец, если бы пророк сказал тебе сделать нечто великое, разве бы ты этого не сделал? А он лишь сказал тебе: «Омойся и будешь чист».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но слуги Неемана подошли к нему и сказали: «Отец наш, если бы пророк сказал тебе сделать что-нибудь важное, разве бы ты не сделал? Так, тем более, подчинись ему, когда он сказал тебе только: „Омойся и будешь чист”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
слуги подошли к нему и стали говорить: «Отец наш, если бы пророк повелел тебе сделать что-либо трудное, неужели ты бы не исполнил? А он говорит всего лишь: „Омойся, и станешь чист“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И его рабы подошли и говорили ему, и сказали: отец мой, если бы пророк сказал тебе что-нибудь важное, то не сделал ли бы ты? А тем более, когда он сказал тебе только: "омойся, и будешь чист".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда слуги его подошли к нему и уговаривали его такими словами: »Отец мой, если бы пророк потребовал от тебя чего-либо трудного, то ты несомненно сделал бы это; тем более теперь, когда он только сказал тебе: ›Искупайся, и ты будешь чист!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И подошли рабы его, и говорили ему и сказали: «Отец мой, [если бы] что-нибудь важное сказал тебе пророк, то не сделал ли бы ты? А тем более, когда он сказал тебе только: „Омойся – и будешь чист“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Слуги Наамана подошли к нему и сказали: — Отец, если бы пророк сказал тебе сделать нечто великое, разве бы ты этого не сделал? А он лишь сказал тебе: «Омойся и будешь чист».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Слуги Наамана подошли к нему и сказали: – Отец, если бы пророк сказал тебе сделать нечто великое, разве бы ты этого не сделал? А он лишь сказал тебе: «Омойся и будешь чист»!
Russian Synodal 1876
И подошли рабы его и говорили ему, и сказали: отец мой, [если] [бы] что–нибудь важное сказал тебе пророк, то не сделал ли бы ты? а тем более, когда он сказал тебе только: "омойся, и будешь чист".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Слуги Наамана подошли к нему и сказали: - Отец, если бы пророк сказал тебе сделать нечто великое, разве бы ты этого не сделал? Что же, если он сказал тебе только: "Омойся и будешь чист"?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но слуги Неемана подошли к нему и сказали: "Отец наш, если бы пророк сказал тебе сделать что-нибудь важное, разве бы ты не сделал? Так, тем более, подчинись ему, когда он сказал тебе только: «Омойся и будешь чист»".