2 Kings 6:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Нет, — ответил он. — Разве своим мечом и луком ты пленил их, чтобы тебе убить их? Дай им хлеб и воду, пусть едят, пьют и возвращаются к своему господину.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Елисей ответил: «Нет, не убивай их, так как ты не пленил их в сражении. Дай им хлеба и воды. Пусть они едят и пьют, а затем отпусти их домой к их господину».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Нет, не убивай! — ответил тот. — Разве твой меч или лук пленили их, чтобы теперь перебить? Вели подать им еды и воды, пусть поедят, попьют и отправятся к своему владыке».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И он сказал: не убивай. Разве твоим мечом и твоим луком ты пленил их, чтобы убивать их? Предложи им хлеба и воды; пусть едят и пьют, и пойдут к своему государю.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но он отвечал: »Нет, этого тебе нельзя делать! Хочешь ли ты поразить людей, которых ты не взял в плен твоим мечом и твоим луком? Предложи им пищу и питье; когда же они поедят и попьют, тогда отпусти их снова и пусть вернутся к господину своему.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал он: «Не убивай. Разве мечом твоим и луком твоим ты пленил их, чтобы убивать их? Предложи им хлеба и воды; пусть едят и пьют, и пойдут к государю своему».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Нет, — ответил тот. — Разве ты перебил бы тех, кого захватил своим мечом и луком? Дай им хлеб и воду, пусть едят, пьют и возвращаются к своему господину.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Нет, – ответил он. – Разве ты перебил бы тех, кого захватил бы своим мечом и луком? Дай им хлеб и воду, пусть едят, пьют и возвращаются к своему господину.
Russian Synodal 1876
И сказал он: не убивай. Разве мечом твоим и луком твоим ты пленил их, чтобы убивать их? Предложи им хлеба и воды; пусть едят и пьют, и пойдут к государю своему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Нет, - ответил он. - Разве ты перебил бы тех, кого захватил бы своим мечом и луком? Поставь перед ними хлеб и воду, пусть едят, пьют и возвращаются к господину.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Елисей ответил: "Нет, не убивай их. Ты бы не убил людей, которых пленил мечом твоим и луком. Дай им хлеба и воды. Пусть они едят и пьют, а потом отпусти их домой к их господину".