2 Kings 6:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда он приготовил для них большой пир и, после того как они кончили есть и пить, отпустил их, и они вернулись к своему господину. И отряды из Сирии перестали совершать набеги на землю Исраила.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Царь Израиля послушался совета и приготовил сирийцам много еды. После того как сирийцы поели и попили, израильский царь отправил их домой к их господину. Больше сирийские войска не ходили в Израильскую землю.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И царь устроил им тогда большое празднество, они наелись, напились и отправились к своему владыке. И больше те арамеи не ходили в набеги на землю израильскую.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И приготовил им большой обед, и они ели и пили. И отпустил их, и пошли к своему государю. И те Сирийские полчища не ходили более в Израиль.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он велел приготовить им большую трапезу, и когда они поели и попили, то он позволил им вернуться домой к господину их. С тех пор полчища сирийцев больше не вторгались в землю Израиля.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И приготовил им большой обед, и они ели и пили. И отпустил их, и пошли к государю своему. И не ходили более те полчища сирийские в землю Израилеву.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда был приготовлен для них большой пир и, после того как они кончили есть и пить, он отпустил их, и они вернулись к своему господину. И отряды из Арама перестали совершать набеги на землю Израиля.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда он приготовил для них большой пир, и после того, как они кончили есть и пить, отпустил их, и они вернулись к своему господину. И отряды из Арама перестали совершать набеги на землю Израиля.
Russian Synodal 1876
И приготовил им большой обед, и они ели и пили. И отпустил их, и пошли к государю своему. И не ходили более те полчища Сирийские в землю Израилеву.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда он приготовил для них большой пир, и после того, как они кончили есть и пить, отпустил их, и они вернулись к господину. И отряды из Сирии перестали совершать набеги на землю Исраила.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И приготовил им царь Израильский много еды, и сирийцы ели и пили. Затем царь Израильский отправил их домой, и они вернулись к своему господину. И перестали сирийские войска ходить в землю Израильскую.