2 Kings 6:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Царь ответил: — Если тебе не помогает Вечный, то откуда же я добуду тебе помощь? Разве есть у меня что-то на гумне или в давильне для винограда?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда ответил царь: «Если Господь не помогает тебе, как же я могу тебе помочь? Мне нечего дать тебе: ни зерна с молотилки, ни вина с давильного пресса».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«ГОСПОДЬ да спасет тебя! — отозвался тот. — А я чем помогу — ни с гумна нечего взять, ни из давильни».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И он сказал: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? С гумна ли, с точила ли?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но он отвечал: »Если Бог Господь не поможет тебе, то как я смогу помочь тебе? Может быть даром от гумна или от точила?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал он: «Если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? С гумна ли, с точила ли?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Царь ответил: — Если тебе не помогает Господь, то откуда же я добуду тебе помощь? С гумна? Из давильни для винограда? —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Царь ответил: – Если тебе не помогает Господь, то откуда же я добуду тебе помощь? С гумна? Из давильни для винограда?
Russian Synodal 1876
И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли, с точила ли?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Царь ответил: - Если тебе не помогает Вечный, то откуда же я добуду тебе помощь? С гумна? Из давильни для винограда?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И ответил царь: "Если Господь не помогает тебе, как же я могу тебе помочь? Мне нечего дать тебе: нет ни зерна с гумна, ни вина с давильного пресса".