2 Kings 6:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потом он спросил её: — В чём дело? Она ответила: — Вот эта женщина сказала мне: «Давай сегодня съедим твоего сына, а завтра — моего».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем царь спросил женщину: «В чём дело?» И она ответила: «Эта женщина сказала мне: „Отдай своего сына, и мы съедим его сегодня, а завтра мы съедим моего сына”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И царь спросил ее: «Что случилось с тобой?» Она отвечала: «Вон та женщина предложила мне: „Давай сегодня съедим твоего сына, а завтра моего“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И царь сказал ей: что тебе? И она сказала: эта женщина говорила мне: "отдай своего сына, съедим его сегодня, а моего сына съедим завтра".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем царь продолжал: »Чего же ты хочешь?« Тогда она отвечала: »Вот эта женщина сказала мне: ›Дай сюда сына твоего, чтобы нам съесть его сегодня, а завтра мы съедим моего сына!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ей царь: «Что тебе?» И сказала она: «Эта женщина говорила мне: „Отдай своего сына, съедим его сегодня, а сына моего съедим завтра“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потом он спросил ее. — В чем дело? Она ответила: — Вот эта женщина сказала мне: «Отдай своего сына, чтобы нам съесть его сегодня, а завтра съедим моего».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потом он спросил ее: – В чем дело? Она ответила: – Вот эта женщина сказала мне: «Отдай своего сына, чтобы нам съесть его сегодня, а завтра съедим моего».
Russian Synodal 1876
И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: эта женщина говорила мне: "отдай своего сына, съедим его сегодня, а сына моего съедим завтра".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потом он спросил её: - В чём дело? Она ответила: - Вот эта женщина сказала мне: "Отдай своего сына, чтобы нам съесть его сегодня, а завтра съедим моего".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем царь спросил женщину: "В чём дело?" И она ответила: "Эта женщина сказала мне: «Отдай своего сына, и мы съедим его сегодня, а завтра мы съедим моего сына».