2 Kings 6:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Царь Сирии воевал с Исраилом. Посовещавшись со слугами, он сказал: — Я расположу стан там-то и там-то.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Царь Сирии вёл войну против Израиля и, посоветовавшись со своими слугами, он сказал: «Я расположу свой лагерь в таком-то и таком-то месте».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Арамейский царь воевал тогда с Израилем. Когда на совете он объявлял своим слугам, что направит войско в то или иное место,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Царь Сирии пошёл войной на Израильтян, и советовался со своими слугами, говоря: в таком-то и в таком-то месте я расположу свой стан.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда однажды царь Сирии вёл войну с Израилем, то он договорился со своим военачальником: »В том и том месте будет стоять мой стан.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Царь сирийский пошел войной на израильтян, и советовался со слугами своими, говоря: «В таком-то и в таком-то месте я расположу свой стан».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Царь Арама воевал с Израилем. Посовещавшись со слугами, он сказал: — Я расположу лагерь там-то и там-то.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Царь Арама воевал с Израилем. Посовещавшись со слугами, он сказал: – Я расположу лагерь там-то и там-то.
Russian Synodal 1876
Царь Сирийский пошел войною на Израильтян, и советовался со слугами своими, говоря: в таком–то и в таком–то месте я расположу свой стан.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Царь Сирии воевал с Исраилом. Посовещавшись со слугами, он сказал: - Я расположу лагерь там-то и там-то.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Царь Сирийский вёл войну против Израиля и, советуясь со своими слугами, он сказал: "Я расположу свой лагерь в таком-то и таком-то месте".