2 Kings 7:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ближайший к царю сановник сказал пророку: — Послушай, этого не может быть, даже если Вечный откроет небесные окна! — Ты увидишь это своими глазами, — ответил Елисей, — но есть не будешь!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда слуга, приближённый к царю, сказал Божьему человеку: «Даже если Господь сделает окна в небесах, и тогда это не случится!» И сказал Елисей: «Ты увидишь всё это своими глазами, но ничего из этого ты есть не будешь!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда приближенный, на руку которого царь опирался, возразил человеку Божьему: «Даже открой ГОСПОДЬ окна на небе, разве такое сбудется?» «Своими глазами увидишь, но сам этого не поешь», — ответил тот.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сановник, на руку которого царь опирался, отвечал человеку Божьему, и сказал: если бы Господь и открыл окна на небе, и тогда может ли это быть? И тот сказал: вот увидишь твоими глазами, но не будешь есть этого.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда рыцарь, на руку которого опирался царь, отвечал человеку Божию следующим образом: »Даже если бы Бог Господь открыл окна на небе, то как бы могло быть такое возможным?« Элисей же отвечал: »Вот, знай: ты увидишь это собственными глазами, но есть от него ты не будешь.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И отвечал сановник, на руку которого царь опирался, человеку Божьему, и сказал: «Если бы Господь и открыл окна на небе, и тогда может ли это быть?» И сказал тот: «Вот увидишь глазами твоими, но есть этого не будешь».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сановник, на чью руку опирался царь Израиля, сказал Божьему человеку: — Послушай, этого не может быть, даже если Господь откроет небесные окна! — Ты увидишь это своими глазами, — ответил Елисей, — но есть не будешь!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Сановник, на чью руку опирался царь Израиля, сказал Божьему человеку: – Послушай, этого не может быть, даже если Господь откроет небесные окна! – Ты увидишь это своими глазами, – ответил Елисей, – но есть не будешь!
Russian Synodal 1876
И отвечал сановник, на руку которого царь опирался, человеку Божию, и сказал: если бы Господь и открыл окна на небе, и тогда может ли это быть? И сказал тот: вот увидишь глазами твоими, но есть этого не будешь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Сановник, на чью руку опирался царь Исраила, сказал пророку:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда слуга, на руку которого царь опирался, сказал человеку Божьему: "Даже если Господь сделает окна в небесах, и тогда этого не случится!" И сказал Елисей: "Ты увидишь это своими глазами, но ничего из этого ты есть не будешь!"