2 Kings 7:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если мы решим пойти в город, то там голод, и мы умрём. И если мы останемся здесь, то всё равно умрём. Давайте же пойдём в лагерь к сирийцам и сдадимся. Если они пощадят нас, останемся в живых, а если нет, то умрём.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В Самарии нет еды. Если мы пойдём в город, мы умрём там. Если мы останемся здесь, мы тоже умрём. Давайте пойдём в сирийский лагерь. Если сирийцы оставят нас в живых, мы будем жить, если же они нас убьют, то мы спокойно примем смерть».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если решимся войти в голодающий город — мы там погибнем, и если останемся здесь — тоже погибнем. Пойдем в стан арамеев: если они оставят нас в живых — будем жить, а если убьют — всё равно умирать».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если решиться нам пойти в город, то в городе голод, и мы там умрём; если же сидеть здесь, то также умрём. Пойдём лучше в Сирийский стан. Если оставят нас в живых, будем жить, а если умертвят, умрём.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если мы намеримся пойти в город, то в городе царит голод, и нам придётся там умереть, а если мы останемся здесь, то нам также придётся умереть. Поэтому встанем и пойдём в стан сирийцев! Если они оставят нас в живых, то будем жить, а если они убьют нас, ну, тогда умрём!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если решиться нам пойти в город, то в городе голод, и мы там умрем; если же сидеть здесь, то также умрем. Пойдем лучше в стан сирийский. Если оставят нас в живых, будем жить, а если умертвят, умрем».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если мы решим: «Пойдем в город», то там голод, и мы умрем. И если мы останемся здесь, то всё равно умрем. Давайте же пойдем в лагерь к арамеям и сдадимся. Если они пощадят нас, останемся в живых, а если нет, то умрем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если мы решим: «Пойдем в город», – то там голод, и мы умрем. И если мы останемся здесь, то все равно умрем. Давайте же пойдем в лагерь к арамеям и сдадимся. Если они пощадят нас, останемся в живых, а если нет, то умрем.
Russian Synodal 1876
Если решиться нам пойти в город, то в городе голод, и мы там умрем; если же сидеть здесь, то также умрем. Пойдем лучше в стан Сирийский. Если оставят нас в живых, будем жить, а если умертвят, умрем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если мы решим: "Пойдём в город", - то там голод, и мы умрём. И если мы останемся здесь, то тоже умрём. Давайте же пойдём в лагерь к сирийцам и сдадимся. Если они пощадят нас, останемся в живых, а если нет, то умрём.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В Самарии нет еды. Если мы пойдём в город, мы умрём там. Если мы останемся здесь, мы тоже умрём. Давайте пойдём в сирийский лагерь. Если они оставят нас в живых, мы будем жить, если же они нас убьют, тогда умрём".