2 Kings 7:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они встали и в сумерках бежали, бросив шатры, лошадей и ослов. Они бросили лагерь, как он был, и спасались бегством.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они встали и побежали в сумерках, спасая жизни, оставив шатры, коней, ослов и весь лагерь таким, каким он был.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И на вечерней заре они бежали, бросив на месте шатры, и коней, и ослов, и что еще было в стане, лишь бы уцелеть.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И встали и побежали в сумерки, и оставили свои шатры и своих коней и своих ослов, весь стан, как он был, и побежали, спасая себя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Таким образом они ещё в сумерки собрались и обратились в бегство, и бросили на произвол судьбы свои шатры, своих лошадей и ослов, короче весь стан, каким он был, и убежали оттуда, чтобы спасти свою жизнь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И встали и побежали в сумерки, и оставили шатры свои, и коней своих, и ослов своих, весь стан, как он был, и побежали, спасая себя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они встали и в сумерках бежали, бросив шатры, лошадей и ослов. Они бросили лагерь, как он был, и спасались бегством.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они встали и в сумерках бежали, бросив шатры, лошадей и ослов. Они бросили лагерь, как он был, и спасались бегством.
Russian Synodal 1876
И встали и побежали в сумерки, и оставили шатры свои, и коней своих, и ослов своих, весь стан, как он был, и побежали, спасая себя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они встали и в сумерках бежали, бросив шатры, лошадей и ослов. Они бросили лагерь как он был и спасались бегством.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они встали и побежали в сумерках, оставив свои шатры, своих коней и ослов, и весь лагерь таким, каким он был, бежали, спасая свои жизни.