2 Kings 9:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Иеву вышел к друзьям, один из них спросил его: — Всё ли благополучно? Зачем к тебе приходил этот сумасшедший? — Вы сами знаете, что это за человек и что он может сказать, — ответил Иеву.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Ииуй вышел к царским военачальникам, один из них спросил его: «Всё ли в порядке? Зачем приходил к тебе этот сумасшедший человек?» Ииуй ответил: «Вы знаете этого человека и то, какие безумства он говорит».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иегу вышел к слугам своего владыки, и кто-то спросил его: «Всё ли благополучно? Зачем приходил к тебе этот безумец?» «Вы сами видели этого человека, — ответил тот, — что он мог сказать?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Ииуй вышел к слугам своего господина, и сказали ему: с миром ли? Зачем приходил этот неистовый к тебе? И сказал им: вы знаете этого человека и что он говорит.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Еха снова вышел к начальникам господина его и они спросили его: »Всё хорошо? Зачем этот сумасшедший приходил к тебе?«, то он отвечал им: »Вы же знаете этого человека и его болтовню.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вышел Ииуй к слугам господина своего, и сказали ему: «С миром ли? Зачем приходил этот неистовый к тебе?» И сказал им: «Вы знаете этого человека и что он говорит».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ииуй вышел к слугам господина, и один из них спросил его: — Все ли благополучно? Зачем к тебе приходил этот сумасшедший? — Вы сами знаете, что это за человек и что он может сказать, — ответил Ииуй.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Ииуй вышел к слугам господина, один из них спросил его: – Все ли благополучно? Зачем к тебе приходил этот сумасшедший? – Вы сами знаете, что это за человек и что он может сказать, − ответил Ииуй.
Russian Synodal 1876
И вышел Ииуй к слугам господина своего, и сказали ему: с миром ли? Зачем приходил этот неистовый к тебе? И сказал им: вы знаете этого человека и что он говорит.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Иеву вышел к друзьям, один из них спросил его: - Всё ли благополучно? Зачем к тебе приходил этот сумасшедший? - Вы сами знаете, что это за человек, и что он может сказать, - ответил Иеву.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Ииуя вышел к слугам своего господина, один из них спросил его: "Всё ли в порядке? Зачем приходил к тебе этот сумасшедший человек?" Ииуя ответил: "Вы знаете этого человека, и то, какие безумные вещи он говорит".