2 Kings 9:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
но царь Иорам вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, которые сирийцы нанесли ему в битве с царём Сирии Хазаилом.) Иеву сказал: — Если вы согласны, то не давайте никому выйти из города и рассказать новости в Изрееле.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Царь Иорам воевал с Азаилом, сирийским царём, но сирийцы ранили царя Иорама, и он вернулся в Изреель залечивать раны. Тогда Ииуй сказал: «Если вы согласны с тем, что я царь, то не дайте никому уйти из города, чтобы не рассказали эту весть в Изрееле».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сам царь Иорам отправился в Изреэль залечивать раны, полученные от арамеев в битве с Хазаэлем, царем арамейским. Иегу сказал: «Если вы за меня, пусть никто не оставляет города, не то обо всем будет известно в Изреэле».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Впрочем, сам царь Иорам возвратился, чтобы лечиться в Изрееле от ран, которые Сирияне причинили ему, когда он воевал с Азаилом, царём Сирии. И Ииуй сказал: если вы согласны, то пусть никто не уходит из города, чтобы идти принести весть в Изреель.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а затем вернулся назад, чтобы исцелиться в Езрееле от ран, которые нанесли ему сирийцы в битве с сирийским царём Азаилом. Еха же сказал: »Если вы согласны, то никому нельзя покидать города, чтобы пойти и сообщить о происшедшем в Езрееле.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Впрочем, сам царь Иорам возвратился, чтобы лечиться в Изрееле от ран, которые причинили ему сирийцы, когда он воевал с Азаилом, царем сирийским. И сказал Ииуй: «Если вы согласны со мной, то пусть никто не уходит из города, чтобы идти подать весть в Изрееле».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
но царь Иорам вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, которые арамеи нанесли ему в битве с царем Арама Хазаилом.) Ииуй сказал: — Если вы согласны, то не давайте никому выйти из города и рассказать новости в Изрееле. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
но царь Иорам вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, которые арамеи нанесли ему в битве с царем Арама Хазаилом.) Ииуй сказал: – Если вы согласны, то не давайте никому выйти из города и рассказать новости в Изрееле.
Russian Synodal 1876
Впрочем сам царь Иорам возвратился, чтобы лечиться в Изрееле от ран, которые причинили ему Сирияне, когда он воевал с Азаилом, царем Сирийским. И сказал Ииуй: если вы согласны, то пусть никто не уходит из города, чтобы идти подать весть в Изрееле.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
но царь Иорам вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, которые сирийцы нанесли ему в битве с царём Сирии Хазаилом.) Иеву сказал: - Если вы согласны на это, то не давайте никому выйти из города и рассказать новости в Изрееле.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Царь Иорам воевал с Азаилом, царём Сирийским. Но сирийцы ранили царя Иорама, и он вернулся в Изреель залечивать раны. И сказал Ииуй: "Если вы согласны с тем, что я царь, то не дайте никому уйти из города, чтобы не рассказали эту весть в Изрееле".