2 Kings 9:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А Иеву сказал своему сановнику Бидкару: — Подними его и брось на поле, что принадлежало Навоту из Изрееля. Помнишь, как мы с тобой ехали в колесницах за его отцом Ахавом, когда Вечный изрёк о нём такое пророчество:
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ииуй сказал Бидекару, своему колесничему: «Возьми тело Иорама и брось его на поле Навуфея изреелитянина. Вспомни, когда мы ехали вместе с отцом Ахава, Господь предрёк, что это с ним случится.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иегу велел Бидкару, своему вознице: «Возьми его тело и брось на земельном наделе Навота из Изреэля. Помнишь, как мы с тобой ехали позади Ахава, отца Иорама, и какое прорицание о нем послал ГОСПОДЬ?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Ииуй сказал Бидекару, своему сановнику: возьми, брось его на участок поля Навуфея Изреелитянина, ибо вспомни, как мы с тобой ехали вдвоём сзади Ахава, его отца, и как Господь произнёс на него такое пророчество:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем он повелел Бидкару, рыцарю своему: »Возьми его и брось его на поле Набота езреельтянина! Вспомни, как мы оба ехали рядом за отцом его Ахавом и Бог Господь изрёк эту угрозу против него:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Ииуй Бидекару, сановнику своему: «Возьми, брось его на участок поля Навуфея изреелитянина, ибо вспомни, как мы с тобой ехали вдвоем сзади Ахава, отца его, и как Господь изрек на него такое пророчество:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ииуй сказал своему сановнику Бидекару: — Подними его и брось на поле, что принадлежало Навоту из Изрееля. Помнишь, как мы с тобой ехали в колесницах за его отцом Ахавом, когда Господь изрек о нем такое пророчество:
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ииуй сказал своему сановнику Бидекару: – Подними его и брось на поле, что принадлежало Навоту из Изрееля. Помнишь, как мы с тобой ехали в колесницах за его отцом Ахавом, когда Господь изрек о нем такое пророчество:
Russian Synodal 1876
И сказал Ииуй Бидекару, сановнику своему: возьми, брось его на участок поля Навуфея Изреелитянина, ибо вспомни, как мы с тобою ехали вдвоем сзади Ахава, отца его, и как Господь изрек на него такое пророчество:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А Иеву сказал своему сановнику Бидкару: - Подними и брось его на поле, что принадлежало Наботу из Изрееля. Помнишь, как мы с тобой ехали в колесницах за его отцом Ахабом, когда Вечный изрёк о нём такое пророчество:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ииуй сказал Бидекару, своему колесничему: "Возьми тело Иорама и брось его на поле Навуфея Изреелитянина. Вспомни, как мы ехали вместе позади Ахава, отца его, и как Господь сказал, что это с ним случится.