2 Samuel 10:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда об этом рассказали Давуду, он послал им навстречу людей, потому что они были сильно опозорены. Царь сказал: — Оставайтесь в Иерихоне, пока не отрастут ваши бороды, а потом возвращайтесь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда об этом донесли Давиду, он отправил послов им навстречу, так как эти люди были очень опозорены. Царь сказал: «Оставайтесь в Иерихоне до тех пор, пока снова не отрастут ваши бороды, а тогда возвращайтесь домой».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда Давиду сообщили о случившемся, он отправил им навстречу других гонцов, потому что те люди были слишком постыжены. Царь велел им: «Оставайтесь в Иерихоне, пока у вас не отрастут бороды, и лишь тогда возвращайтесь».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда донесли об этом Давиду, то он послал к ним навстречу, так как они были очень обесчещены. И царь велел сказать им: оставайтесь в Иерихоне, пока ваши бороды отрастут, и тогда возвратитесь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Давиду сообщили об этом, то он послал навстречу им вестников, ибо мужи эти были тяжко поруганы и царь велел сказать им: »Оставайтесь в Иерихоне, пока у вас снова не вырастет борода, а затем вернётесь домой!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда донесли об этом Давиду, то он послал к ним навстречу, так как они были очень обесчещены. И велел царь сказать им: «Оставайтесь в Иерихоне, пока отрастут бороды ваши, и [тогда] возвратитесь».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда об этом рассказали Давиду, он послал им навстречу людей, потому что они были сильно опозорены. Царь сказал: — Оставайтесь в Иерихоне, пока не отрастут ваши бороды, а потом возвращайтесь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда об этом рассказали Давиду, он послал им навстречу людей, потому что они были сильно опозорены. Царь сказал: – Поживите в Иерихоне, пока у вас не отрастут бороды, а потом возвращайтесь.
Russian Synodal 1876
Когда донесли об этом Давиду, то он послал к ним навстречу, так как они были очень обесчещены. И велел царь сказать им: оставайтесь в Иерихоне, пока отрастут бороды ваши, и [тогда] возвратитесь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда об этом рассказали Давуду, он послал людей, чтобы встретить их, потому что они были крайне опозорены. Царь сказал: - Оставайтесь в Иерихоне, пока не отрастут ваши бороды, а потом возвращайтесь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда об этом донесли Давиду, он отправил послов им навстречу, ибо люди эти были очень опозорены. Царь сказал: "Оставайтесь в Иерихоне, пока не отрастут ваши бороды, и тогда возвращайтесь".