2 Samuel 11:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
По приглашению Давуда он ел и пил с ним, и Давуд напоил его допьяна. Но вечером Урия вышел, чтобы лечь спать на своей циновке со слугами своего господина. Он не пошёл домой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Давид пригласил его, и Урия ел с ним и пил, и Давид напоил его. Вечером Урия опять пошёл спать со слугами своего господина, а домой не пошёл.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Давид пригласил его к себе за стол, Урия ел и пил, и напоил его царь допьяна, но вечером Урия снова отправился спать на прежнее место, к слугам своего владыки, а домой не пошел.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Давид пригласил его, и Урия ел перед ним и пил, и Давид напоил его. Но вечером Урия пошёл спать на свою постель с рабами своего господина, а в свой дом не пошёл.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
На следующий же день Давид пригласил его есть у него и пить и он напоил его; но вечером Урия снова пошёл, чтобы лечь на постель свою вместе с остальными людьми господина своего, и не пошёл вниз, в дом свой.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И пригласил его Давид, и ел [Урия] пред ним и пил, и напоил его [Давид]. Но вечером [Урия] пошел спать на постель свою с рабами господина своего, а в свой дом не пошел.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
По приглашению Давида он ел и пил с ним, и Давид напоил его допьяна. Но вечером Урия вышел, чтобы лечь спать на своей циновке со слугами своего господина; он не пошел домой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
По приглашению Давида он ел и пил с ним, и Давид напоил его допьяна. Но вечером Урия вышел, чтобы лечь спать на своей циновке со слугами своего господина; он не пошел домой.
Russian Synodal 1876
И пригласил его Давид, и ел [Урия] пред ним и пил, и напоил его [Давид]. Но вечером [Урия] пошел спать на постель свою с рабами господина своего, а в свой дом не пошел.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
По приглашению Давуда он ел и пил с ним, и Давуд напоил его допьяна. Но вечером Уриях вышел, чтобы лечь спать на своей циновке, со слугами своего господина. Он не пошёл домой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Давид пригласил его, и Урия ел с ним и пил, и Давид напоил его. Но вечером Урия опять пошёл спать со слугами своего господина, а домой не пошёл.