2 Samuel 12:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
На седьмой день ребёнок умер. Слуги Давуда боялись сказать ему, что ребёнок мёртв, так как они думали: «Когда ребёнок был ещё жив, мы говорили с Давудом, но он не слушал нас. Как же нам сказать ему, что ребёнок умер? Он может что-нибудь сделать с собой».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
На седьмой день младенец умер. Слуги Давида боялись сказать ему, что ребёнок мёртв, так как полагали следующее: «Мы пытались говорить с Давидом, когда ребёнок был ещё жив, но он отказывался слушать нас. Как же нам сказать ему, что ребёнок умер? Услышав эту весть, он сделает с собой что-нибудь безумное».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
На седьмой день дитя умерло, но слуги Давида боялись сообщить ему, что ребенок мертв. Они говорили: «Пока дитя было еще живо, мы говорили с ним, но он нас не слушал, а если скажем теперь, что ребенок умер, не миновать беды!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
На седьмой день дитя умерло, и слуги Давида боялись донести ему, что младенец умер; ибо, они говорили, когда дитя было ещё живо, и мы уговаривали его, и он не слушал нашего голоса, как же мы скажем ему: "дитя умерло"? Он сделает что-нибудь худое.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же ребёнок на седьмой день умер, то придворные Давида опасались сообщить ему о смерти ребёнка, ибо они думали: »Пока ребёнок ещё жил, то он уже оставлял наши взгляды, когда мы уговаривали его, без внимания: как же мы можем теперь сообщить ему о смерти ребёнка? Будет беда!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
На седьмой день дитя умерло, и слуги Давида боялись донести ему, что умер младенец. «Ибо, – говорили они, – когда дитя было еще живо, и мы уговаривали его, и он не слушал голоса нашего, как же мы скажем ему: „Умерло дитя“? Он сделает что-нибудь худое».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
На седьмой день ребенок умер. Слуги Давида боялись сказать ему, что ребенок мертв, так как они думали: «Когда ребенок был еще жив, мы говорили с Давидом, но он не слушал нас. Как же нам сказать ему, что ребенок умер? Он может что-нибудь сделать с собой».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
На седьмой день ребенок умер. Слуги Давида боялись сказать ему, что ребенок мертв, так как они думали: «Когда ребенок был еще жив, мы говорили с Давидом, но он не слушал нас. Как же нам сказать ему, что ребенок умер? Он может что-нибудь сделать с собой».
Russian Synodal 1876
На седьмой день дитя умерло, и слуги Давидовы боялись донести ему, что умер младенец; ибо, говорили они, когда дитя было еще живо, и мы уговаривали его, и он не слушал голоса нашего, как же мы скажем ему: "умерло дитя"? Он сделает что–нибудь худое.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
На седьмой день ребёнок умер. Слуги Давуда боялись сказать ему, что ребёнок мёртв, потому что они думали: "Когда ребёнок был ещё жив, мы говорили с Давудом, но он не слушал нас. Как же нам сказать ему, что ребёнок умер? Он может причинить себе какой-нибудь вред".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
На седьмой день младенец умер. Слуги Давида боялись сказать ему, что ребёнок мёртв, ибо думали: "Мы пытались говорить с Давидом, когда ребёнок был ещё жив, но он отказывался слушать нас. Как же нам сказать ему, что ребёнок умер? Он сделает что-нибудь безумное".