2 Samuel 12:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Слуги спросили его: — Почему ты поступаешь таким образом? Когда ребёнок был жив, ты держал пост и плакал. Теперь ребёнок мёртв, а ты встал и ешь!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Слуги Давида спросили его: «Почему ты ведёшь себя так? Когда ребёнок был ещё жив, ты постился и плакал, а когда ребёнок умер, ты встал и попросил есть».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Слуги спросили: «Что это значит, как понимать: пока жив был ребенок, ты постился и плакал, а когда ребенок умер, ты встал и принялся за еду?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И его слуги сказали ему: что значит, что ты так поступаешь: когда дитя было ещё живо, ты постился и плакал; а когда дитя умерло, ты встал и ел хлеб?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И сказали ему придворные его: »Как необъяснимо поведение твоё! Пока ребёнок ещё жил, ты постился за него и плакал, а теперь, когда ребёнок мёртв, ты встаёшь и принимаешь пищу.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказали ему слуги его: «Что значит, что ты так поступаешь: когда дитя было еще живо, ты постился, и плакал, и не спал; а когда дитя умерло, ты встал, и ел хлеб, и пил?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Слуги спросили его: — Почему ты поступаешь таким образом? Когда ребенок был жив, ты постился и плакал. Теперь ребенок мертв, а ты встал и ешь!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Слуги спросили его: – Почему ты поступаешь таким образом? Когда ребенок был жив, ты постился и плакал; теперь ребенок мертв, а ты встал и ешь!
Russian Synodal 1876
И сказали ему слуги его: что значит, что ты так поступаешь: когда дитя было еще живо, ты постился и плакал; а когда дитя умерло, ты встал и ел хлеб?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Слуги спросили его: - Почему ты поступаешь таким образом? Когда ребёнок был жив, ты постился и плакал. Теперь ребёнок мёртв, а ты встал и ешь!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Слуги Давида спросили его: "Почему ты ведёшь себя так? Когда ребёнок был ещё жив, ты постился и плакал, а когда ребёнок умер, ты встал и попросил есть".