2 Samuel 14:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Царь ответил: — Если кто-нибудь скажет тебе что-либо, приведи его ко мне, и он больше тебя не тронет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Царь ответил: «Если кто-нибудь скажет плохое против тебя, приведи его ко мне, и он больше не будет тебя беспокоить».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Царь добавил: «Если кто-либо скажет слово против тебя, приведи его ко мне, и впредь он тебя не тронет».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И царь сказал: того, кто будет против тебя, приведи ко мне, и он более не тронет тебя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда царь сказал: »Кто что-то хочет от тебя, того приведи сюда ко мне: он не будет дальше создавать тебе трудностей!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал царь: «Того, кто будет против тебя, приведи ко мне, и он более не тронет тебя».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Царь ответил: — Если кто-нибудь скажет тебе что-либо, приведи его ко мне, и он больше тебя не тронет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Царь ответил: – Если кто-нибудь скажет тебе что-либо, приведи его ко мне, и он больше тебя не тронет.
Russian Synodal 1876
И сказал царь: того, кто будет против тебя, приведи ко мне, и он более не тронет тебя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Царь ответил: - Если кто-нибудь скажет тебе что-либо, приведи его ко мне, и он больше тебя не тронет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Царь ответил: "Если кто-нибудь скажет плохое против тебя, приведи его ко мне, и он больше не будет тебя беспокоить".