2 Samuel 14:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И вот твоя рабыня говорит: пусть слово господина моего царя принесёт мне покой, потому что господин мой царь, как ангел Аллаха, различающий, что есть добро, а что зло. Пусть Вечный, твой Бог, будет с тобой!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пусть слова моего господина царя принесут мне покой, так как господин мой царь, подобно Ангелу Божьему, может отличить хорошее от плохого. Да будет с тобой Господь, Бог твой».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И теперь служанка твоя говорит: да будет мне в утешение слово владыки моего царя, ведь что ангел Божий, то и владыка мой царь: выслушает и о добре, и о зле. И да будет с тобой ГОСПОДЬ, Бог твой!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И твоя рабыня сказала: да будет слово моего господина царя в утешение мне, ибо мой господин царь как Ангел Божий, и может выслушать и доброе и худое. И Господь, твой Бог, будет с тобой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому служанка твоя сказала: ›Слово господина моего, царя, будет мне успокоением‹, ибо господин мой, царь, он как Ангел Божий, чтобы различать доброе и злое, и Господь, Бог твой, будет с тобою!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказала раба твоя: „Да будет слово господина моего царя в утешение мне, ибо господин мой царь, как ангел Божий, и может выслушать и доброе, и худое. И Господь, Бог твой, будет с тобою“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И вот твоя служанка говорит: «Пусть слово моего господина, царя, принесет мне покой, потому что господин мой царь, как ангел Божий, различающий между добром и злом. Пусть Господь, твой Бог, будет с тобой!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И вот, твоя служанка говорит: «Пусть слово моего господина, царя, принесет мне покой, потому что господин мой царь, как Ангел Божий, различающий между добром и злом. Пусть Господь, твой Бог, будет с тобой!»
Russian Synodal 1876
И сказала раба твоя: да будет слово господина моего царя в утешение мне, ибо господин мой царь, как Ангел Божий, и может выслушать и доброе и худое. И Господь Бог твой будет с тобою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И вот, твоя служанка говорит: пусть слово моего господина, царя, принесёт мне покой, потому что мой господин, царь, как ангел Всевышнего, различающий между добром и злом. Пусть Вечный, твой Бог, будет с тобой!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И раба твоя подумала: «Пусть слова господина моего царя принесут мне покой, ибо господин мой царь, подобно Ангелу Божьему, может отличить хорошее от плохого». И да будет с тобой Господь, Бог твой".