2 Samuel 14:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда женщина из Текоа вошла к царю, она поклонилась ему, пав лицом на землю, и сказала: — Помоги мне, о царь!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Женщина из Фекои вошла к царю, поклонилась ему до земли и сказала: «О царь, помоги мне!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Та женщина из Текоа пошла к царю, поклонилась ему и, пав ниц перед ним, сказала: «Спаси меня, царь!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И женщина Фекоитянка вошла к царю и пала своим лицом на землю и поклонилась и сказала: помоги, царь!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Итак, женщина из Фекои вошла к царю, пала перед ним лицом на землю, принесла ему своё почтение и воскликнула: »Помоги мне, о царь!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вошла женщина фекоитянка к царю, и пала лицом своим на землю, и поклонилась, и сказала: «Помоги, царь, помоги!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда женщина из Текоа вошла к царю, она пала на свое лицо и, поклонившись, сказала ему: — Помоги мне, о царь!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда женщина из Текоа вошла к царю, она пала на свое лицо и, поклонившись, сказала ему: – Помоги мне, о царь!
Russian Synodal 1876
И вошла женщина Фекоитянка к царю и пала лицем своим на землю, и поклонилась и сказала: помоги, царь!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда женщина из Текоа вошла к царю, она поклонилась ему, коснувшись лицом земли, в знак почтения и сказала: - Помоги мне, о царь!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Женщина из Фекои вошла к царю, поклонилась ему до земли и сказала: "Помоги мне, о царь!"