2 Samuel 14:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И вот против твоей рабыни поднялся весь клан. Люди говорят: «Выдай того, кто поразил своего брата, и мы предадим его смерти за жизнь его брата, которого он убил, пусть даже так мы истребим и единственного наследника». Они погасят последний уголёк, который у меня остался, и не оставят моему мужу на земле ни имени, ни потомка.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И теперь весь род восстал против меня. Они говорят мне: „Отдай нам сына, который убил своего брата, и мы убьём его за жизнь брата, которого он погубил”. Если они убьют его, то погасят мою единственную искру и оставят моего мужа без имени и без потомства на земле».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А теперь весь род восстал на твою служанку и требует: „Выдай нам братоубийцу, и мы предадим его смерти за то, что он погубил брата! Пусть даже он единственный наследник, но мы его убьем“. И так погасят они последнюю искорку мою, не оставив мужу моему ни имени, ни потомства на земле».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И вот восстало всё родство на твою рабыню и говорят: "отдай убийцу своего брата; мы убьём его за душу его брата, которую он погубил, и истребим даже наследника". И так они погасят мою остальную искру, чтобы не оставить моему мужу имени и потомства на лице земли.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А теперь всё родство поднялось против твоей служанки и говорит: ›Выдай братоубийцу, чтобы нам убить его за жизнь брата его, которого он убил, чтобы нам истребить и наследника!‹ Так они хотят угасить последний уголёк, который ещё остался у меня, чтобы не оставить мужу моему ни имени, ни потомков на земле!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вот восстало все родство на рабу твою, и говорят: „Отдай убийцу брата своего; мы убьем его за душу брата его, которую он погубил, и истребим даже наследника“. И так они погасят остальную искру мою, чтобы не оставить мужу моему имени и потомства на лице земли».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И вот против твоей служанки поднялся весь клан; они говорят: «Выдай того, кто поразил своего брата, и мы предадим его смерти за жизнь его брата, которого он убил, пусть даже так мы истребим и единственного наследника». Они погасят последний уголек, который у меня остался, и не оставят моему мужу на лице земли ни имени, ни потомка.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И вот, против твоей служанки поднялся весь клан; они говорят: «Выдай того, кто поразил своего брата, и мы предадим его смерти за жизнь его брата, которого он убил, пусть даже так мы истребим и единственного наследника». Они погасят последний уголек, который у меня остался, и не оставят моему мужу на лице земли ни имени, ни потомка.
Russian Synodal 1876
И вот, восстало все родство на рабу твою, и говорят: "отдай убийцу брата своего; мы убьем его за душу брата его, которую он погубил, и истребим даже наследника". И так они погасят остальную искру мою, чтобы не оставить мужу моему имени и потомства на лице земли.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И вот, против твоей служанки поднялся весь род. Люди говорят: "Выдай того, кто поразил своего брата, и мы предадим его смерти за жизнь его брата, которого он убил, пусть даже так мы истребим и наследника". Они погасят последний уголёк, который у меня остался и не оставят моему мужу на земле ни имени, ни потомка.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И теперь весь род восстал против меня. Они говорят мне: «Отдай нам сына, который убил своего брата, и мы убьём его за жизнь брата, которого он погубил». Если они убьют его, то погасят единственную мою искру и оставят мужа моего без имени и без потомства на земле".