2 Samuel 14:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но женщина из Текоа сказала: — Господин мой царь, пусть позор ляжет на меня и на семью моего отца, а царь и его престол будут невиновны.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но женщина из Фекои сказала царю: «Господин мой царь, пусть вина будет на мне и на семье моего отца, а царь и его престол останутся неповинны».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но женщина из Текоа ответила царю: «Владыка мой царь, пусть на меня ляжет эта вина и на дом отца моего, а царь и его престол да будут неповинны».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но женщина Фекоитянка сказала царю: на мне, мой господин царь, да будет вина и на доме моего отца, царь же и его престол неповинен.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но женщина из Фекои отвечала царю: »На мне, господин мой и царь, лежит вина и на доме отца моего! А на царе и на троне его не лежит никакой ответственности!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но женщина фекоитянка сказала царю: «На мне, господин мой царь, да будет вина и на доме отца моего, царь же и престол его неповинен».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но женщина из Текоа сказала: — Господин мой, царь, пусть вина ляжет на меня и на семью моего отца, а царь и его престол будут невиновны.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но женщина из Текоа сказала: – Господин мой, царь, пусть позор ляжет на меня и на семью моего отца, а царь и его престол будут невиновны.
Russian Synodal 1876
Но женщина Фекоитянка сказала царю: на мне, господин мой царь, да будет вина и на доме отца моего, царь же и престол его неповинен.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но женщина из Текоа сказала: - Господин мой, царь, пусть позор ляжет на меня и на семью моего отца, а царь и его престол будут невиновны.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но женщина из Факои сказала царю: "Господин мой царь, пусть вина будет на мне и на семье отца моего, а царь и престол его неповинны".