2 Samuel 15:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Иттай ответил царю: — Верно, как и то, что жив Вечный и жив господин мой царь, — где бы ни был господин мой царь, жизнь ли то будет или смерть, там будет и твой раб.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Еффей ответил царю: «Так же верно, как то, что Господь жив, и как жив господин мой царь, я всегда буду с тобой, в жизни ли или в смерти!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Клянусь ГОСПОДОМ и владыкой моим царем! — ответил царю Иттай. — Где бы ни оказался владыка мой царь, живой или мертвый, там будет и твой слуга».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Еффей отвечал царю и сказал: жив Господь, и да живёт мой господин царь: где бы ни был мой господин царь, в жизни ли, в смерти ли, там будет и твой раб.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Иттай отвечал царю: »Воистину жив Господь, и воистину жив господин мой и царь! В том месте, где будет господин мой и царь, будь то в смерти или в жизни, там будет и слуга твой!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И отвечал Еффей царю и сказал: «Жив Господь, и да живет господин мой царь. Где бы ни был господин мой, царь: в жизни ли, в смерти ли – там будет и раб твой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Иттай ответил царю: — Верно, как и то, что Господь жив и жив мой господин, царь — где бы ни был господин мой царь, жизнь ли то будет или смерть, там будет и твой слуга.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Иттай ответил царю: – Верно, как и то, что Господь жив и жив мой господин, царь – где бы ни был господин мой царь, жизнь ли то будет или смерть, там будет и твой слуга.
Russian Synodal 1876
И отвечал Еффей царю и сказал: жив Господь, и да живет господин мой царь: где бы ни был господин мой царь, в жизни ли, в смерти ли, там будет и раб твой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Иттай ответил царю: - Верно как то, что жив Вечный, и жив мой господин, царь, где бы ни был мой господин, царь, жизнь ли то будет или смерть, там будет и твой слуга.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Еффей ответил царю: "Как жив Господь, и как жив господин мой царь, где бы ни был ты, в жизни ли, в смерти ли, там будет и раб твой!"