2 Samuel 15:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но если ты вернёшься в город и скажешь Авессалому: «Я буду твоим рабом, царь. Прежде я был рабом твоего отца, но теперь я буду твоим рабом», то сможешь помочь мне, расстроив совет Ахитофела.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но если ты вернёшься в Иерусалим, то сможешь сделать совет Ахитофела бесполезным. Скажи Авессалому: „Царь, я — слуга твой. Раньше я был слугой твоего отца, а теперь я буду твоим слугой”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но если ты возвратишься в город и скажешь Авессалому: „О царь! Я слуга твой! Прежде я служил твоему отцу, а теперь стану служить тебе“, то ты сможешь расстроить замыслы Ахитофела ради меня.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но если возвратишься в город и скажешь Авессалому: "царь, я твой раб; до сих пор я был рабом твоего отца, а теперь я – твой раб": то ты расстроишь для меня совет Ахитофела.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а если ты вернёшься в город и скажешь Авессалому: ›О царь, я хочу быть твоим слугой! Как я до сих пор был слугою отца твоего, так я буду теперь слугою тебе!‹ тогда ты сможешь расстроить мне советы Ахитофела.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но если возвратишься в город и скажешь Авессалому: „Царь, прошли мимо братья твои, и царь, отец твой, прошел, и ныне я раб твой; оставь меня в живых; доселе я был рабом отца твоего, а теперь я твой раб“, то ты расстроишь для меня совет Ахитофела.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но если ты вернешься в город и скажешь Авессалому: «Я буду твоим слугой, царь. Прежде я был слугой твоего отца, но теперь я буду твоим слугой», то сможешь помочь мне, расстроив совет Ахитофела.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но если ты вернешься в город и скажешь Авессалому: «Я буду твоим слугой, царь. Прежде я был слугой твоего отца, но теперь я буду твоим слугой», – то сможешь помочь мне, расстроив совет Ахитофела.
Russian Synodal 1876
но если возвратишься в город и скажешь Авессалому: "царь, я раб твой; доселе я был рабом отца твоего, а теперь я – твой раб": то ты расстроишь для меня совет Ахитофела.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но если ты вернёшься в город и скажешь Абессалому: "Я буду твоим слугой, царь. Прежде я был слугой твоего отца, но теперь я буду твоим слугой", - то сможешь помочь мне, расстроив совет Ахитофела.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но если ты вернёшся в Иерусалим, то сможешь сделать совет Ахитофела бесполезным. Скажи Авессалому: «Царь, я - раб твой. Раньше я был рабом отца твоего, а теперь я буду твоим рабом».