2 Samuel 16:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Раньше я служил твоему отцу, а сейчас я должен служить сыну Давида. Я буду служить тебе».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Да и кому мне служить, как не сыну царя? Как служил я твоему отцу, так и тебе буду».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как я служил твоему отцу, так буду служить и тебе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И во-вторых: кому же я исполняю службу? Ведь сыну его? Как я служил отцу твоему, так я хочу быть и в твоём распоряжении!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
Russian Synodal 1876
И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Раныне я служил твоему отцу. А сейчас я должен служить сыну Давида. Я буду служить тебе".