2 Samuel 17:29 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
мёда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давуду и его людям. Они сказали: — В пустыне люди проголодались, устали и хотят пить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
мед, творог, овец и коровий сыр — на пропитание Давиду и людям, что были с ним, при этом они говорили: «Народ изнывает в пустыне от голода и жажды».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и мёду, и масла, и овец, и коровьего сыра, принесли Давиду и людям, бывшим с ним, в пищу; ибо они говорили: народ голоден и утомлён и терпел жажду в пустыне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
мёд и масло, мелкий скот и коровий сыр в пищу для Давида и его людей, ибо они сказали: »Эти люди в степи изголодались, устали и изжаждались.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и меду, и масла, и овец, и сыра коровьего, принесли Давиду и людям, бывшим с ним, в пищу; ибо говорили они: «Народ голоден и утомлен и терпел жажду в пустыне».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
меда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давиду и его людям, потому что те сказали: — В пустыне люди проголодались, устали и хотят пить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
меда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давиду и его людям, потому что они сказали: – В пустыне люди проголодались, устали и хотят пить.
Russian Synodal 1876
и меду, и масла, и овец, и сыра коровьего, принесли Давиду и людям, бывшим с ним, в пищу; ибо говорили они: народ голоден и утомлен и терпел жажду в пустыне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
мёда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давуду и его людям. Они сказали: - В пустыне люди проголодались, устали и захотели пить.