2 Samuel 17:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты знаешь своего отца и его людей. Они могучие воины и неистовы, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Кроме того, твой отец опытный воин, он не станет ночевать с войском.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Ты знаешь своего отца и его людей, — продолжал Хусий. — Они храбры и опасны, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Твой отец — опытный воин, он не останется ночевать со своими людьми.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты ведь знаешь своего отца и его людей: они крепкие воины и теперь разъярены, как дикая медведица, у которой отняли детенышей. К тому же отец твой — опытный воин и не станет ночевать вместе с народом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И продолжал Хусий: ты знаешь твоего отца и его людей; они храбры и сильно раздражены, как медведица в поле, у которой отняли детей, и твой отец – воинственный человек; он не остановится ночевать с народом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем он продолжал: »Ты хорошо знаешь, что отец твой и люди его, являются героями и полны дикого мужества, как медведица в поле, у которой похитили детей. Кроме того, отец твой - воин, который не даст своим людям ночного покоя.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И продолжал Хусий: «Ты знаешь твоего отца и людей его; они храбры и сильно раздражены, как медведица в поле, у которой отняли детей, и как вепрь свирепый на поле, и отец твой – человек воинственный; он не остановится ночевать с народом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты знаешь своего отца и его людей; они могучие воины и неистовы, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Кроме того, твой отец опытный воин; он не станет ночевать с войском.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты знаешь своего отца и его людей; они могучие воины и неистовы, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Кроме того, твой отец опытный воин; он не станет ночевать с войском.
Russian Synodal 1876
И продолжал Хусий: ты знаешь твоего отца и людей его; они храбры и сильно раздражены, как медведица в поле, у которой отняли детей, и отец твой – человек воинственный; он не остановится ночевать с народом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты знаешь своего отца и его людей. Они могучие воины и неистовы, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Кроме того, твой отец опытный воин, он не станет ночевать с войском.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты знаешь своего отца и его людей, - продолжал Хусия. - Они храбры и опасны, как дикая медведица, у которой отняли детей. Твой отец опытный воин. Он не останется ночевать со своими людьми.