2 Samuel 18:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву: — Будь что будет, позволь мне побежать вслед за эфиопом. Но Иоав ответил: — Мой сын, зачем ты хочешь идти? За такую весть не получишь награды.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Ахимаас, сын Садока, снова попросил Иоава: «Что бы ни было, позволь и мне отправиться за эфиопом». Иоав ответил: «Сын мой, какую новость ты хочешь принести? За такую новость тебе не будет награды».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Ахимаац, сын Цадока, снова сказал Йоаву: «Как бы то ни было, позволь и мне побежать следом за кушитом!» Йоав ответил ему: «К чему тебе бежать, сын мой, не та это весть, что принесет тебе награду!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Ахимаас, сын Садока, настаивал и говорил Иоаву: что бы ни было, но и я побегу за Хусием. Иоав же отвечал: зачем тебе бежать, сын мой? Ты не принесёшь доброй вести.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Ахимаац, сын Садока, сказал ещё раз Иоаву: »Пусть будет, что будет: позволь же и мне побежать за мавром!« Иоав возразил: »Зачем ты хочешь бежать, сын мой? Тебе ведь не выплатят плату вестника.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Ахимаас, сын Садока, настаивал и говорил Иоаву: «Что бы ни было, но и я побегу за Хусием».Иоав же отвечал: «Зачем бежать тебе, сын мой? Не принесешь ты доброй вести».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву: — Будь что будет, позволь мне побежать вслед за кушитом. Но Иоав ответил: — Мой сын, зачем ты хочешь идти? За такую весть не получишь награды.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву: – Будь что будет, позволь мне побежать вслед за кушитом. Но Иоав ответил: – Мой сын, зачем ты хочешь идти? За такую весть не получишь награды.
Russian Synodal 1876
Но Ахимаас, сын Садоков, настаивал и говорил Иоаву: что бы ни было, но и я побегу за Хусием. Иоав же отвечал: зачем бежать тебе, сын мой? не принесешь ты доброй вести.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву: - Будь что будет, позволь мне побежать вслед за эфиопом. Но Иоав ответил: - Мой сын, зачем ты хочешь идти? У тебя не та весть, за которую ты получишь награду.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Ахимаас, сын Садока, снова попросил Иоава: "Что бы ни было, позволь и мне отправиться за Хусием". Иоав ответил: "Сын мой, какую новость ты хочешь принести? За такую новость тебе не будет награды".